2 résultats trouvés

par Mog
18 avr. 2017, 15:58
Forum : Traductions
Sujet : Traduction crossbow expert
Réponses : 1
Vues : 379

Traduction crossbow expert

Bonjour,

Je n'étais pas venu échanger avec vous depuis 2014, ça remonte.
J'avais, à l'époque, milité pour que fire bolt ne soit pas traduit par flèche de feu mais très de feu pour éviter les confusions avec flèche enflammée.

Je viens de voir la traduction du don crossbow expert = expert à l'arbalète
Celle-ci ne parle pas des arbalètes que l'on maitrise en général comme un VO.
"you ignore the loading quality of crossbows with which you are proficient"

Mais elle cite les arbalètes concernés précisément : "Vous ignorez la propriété chargement des arbalètes de poing et des arbalètes légères que vous maîtrisez."
Ce qui exclut de fait les arbalètes lourdes, à la différence de la VO.
Je ne sais pas si cette subtilité à été reprise par BBE.

A moins que vous ayez pris en compte une FAQ dont je n'ai pas connaissance, ce qui est également une possibilité.

Bien à vous.
Mog
par Mog
05 sept. 2014, 16:00
Forum : Traductions
Sujet : Traduction de Sorcerer et Warlock
Réponses : 21
Vues : 10004

Re: Traduction de Sorcerer et Warlock

Bonjour.

Je rajoutes que pour avoirs des feuilles de perso en vf à mes joueurss, je me suis également posé la question.
Je n'ai pas trouvé d'autres moyens cohérents de traduire ces noms.

Le plus important étant la compréhension de mes vieux joueurs, ils ont tout de suite pu visualiser les pratiques d'un ensorceleur et d'un sorcier.
Dans la traduction d'un jeu, la continuité lexicale est très importante à mon avis.

Mog.
Bon jeu à tous.