Lignée est trop restrictif comme dit plus haut. Et de la même manière, ascendance suppose une hérédité qui n'est pas forcément de mise (un individu ayant grandi à un croisement de lignes télluriques par exemple ?).
Donc origines magiques.
113 résultats trouvés
- 29 déc. 2016, 17:21
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Sorcerous Origins
- Réponses : 11
- Vues : 1170
- 29 déc. 2016, 17:16
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Action Surge
- Réponses : 15
- Vues : 2378
Re: [D&D/H&D] Traduction de Action Surge
Sursaut d'activité me parait trop moche. D'autant que j'imagine un sursaut d'honneur, de volonté, de plein de choses pour expliquer que le guerrier se ressaisisse et rassemble ses forces. Donc sursaut – tout court – pour moi. En gros "regain d'activité" ou "sursaut" mais pas "sursaut d'activité", c'est juste trop moche. On dirait du franglais pur jus.
- 29 déc. 2016, 17:08
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Versatile
- Réponses : 42
- Vues : 3656
Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile
Je vote aussi pour Polyvalent :
1-C'est la traduction littérale de Versatile
2-La polyvalence inclut la bivalence donc ça n'implique pas forcément une chiée d'utilisations pour une arme mais seulement plus d'une. Ce qui est le cas ici. Une arme qu'on utilise à une ou deux mains est effectivement polyvalente.
1-C'est la traduction littérale de Versatile
2-La polyvalence inclut la bivalence donc ça n'implique pas forcément une chiée d'utilisations pour une arme mais seulement plus d'une. Ce qui est le cas ici. Une arme qu'on utilise à une ou deux mains est effectivement polyvalente.
- 29 déc. 2016, 17:02
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Insight
- Réponses : 15
- Vues : 5454
Re: [D&D/H&D] Traduction de Insight
Insight va au-delà du seul intuitif et imperceptible, c'est aussi la clarté d'esprit. Du coup, Perspicacité me parait plus juste.
- 29 déc. 2016, 16:55
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron
- Réponses : 21
- Vues : 1751
Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron
Moi j'aurais dit : patron = commanditaire. C'est à la fois un client (l'anglais patron) mais il y a aussi une notion d'autorité présente. En tout cas ni patron, ni protecteur ne collent…
- 29 déc. 2016, 16:51
- Forum : Traductions
- Sujet : [D&D/H&D] Traduction de Half plate
- Réponses : 19
- Vues : 1955
Re: [D&D/H&D] Traduction de Half plate
L'armure de plates étant une réalité historique et ayant évolué vers une version de plus en plus légère avec l'apparition des armes à feu, via la suppression des jambières et des protections de pieds et d'avant-bras, il me semble que half-plate est tout à fait traduisible par demi-plates.
Ça correspondant grosso merdo aux armures de reître… Après, en regardant de trois sites spécialisées, il est également question de demi-armure (sous-entendu demi-armure de plates.
Du coup, demi-armure de plates, c''est bon, historiquement, et tout de même proche du terme anglais. Demi-plate devenant une sorte de contraction.
Par contre pourquoi pas demi-plates ?
En tout cas, pas armures de plaques puisque les plaques de ces armures là étaient appelées "plates" dans tous les cas.
Ça correspondant grosso merdo aux armures de reître… Après, en regardant de trois sites spécialisées, il est également question de demi-armure (sous-entendu demi-armure de plates.
Du coup, demi-armure de plates, c''est bon, historiquement, et tout de même proche du terme anglais. Demi-plate devenant une sorte de contraction.
Par contre pourquoi pas demi-plates ?
En tout cas, pas armures de plaques puisque les plaques de ces armures là étaient appelées "plates" dans tous les cas.
- 14 janv. 2016, 16:07
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
Argus titube sous les coups portés mais se resaisit : il se campe sur ses jambes et après une brève incantation, un jet de flammes engouffre les deux guerriers sur sa gauche
► Afficher le texte
- 13 janv. 2016, 19:57
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
Argus fait un pas en avant de manière à être au contact du guerrier à la carrure impressionnante qui a blessé Sirius tout en restant engagé avec l'homme aux tresses.
Serrant les dents autant de douleur que de rage, il porte deux larges frappes de taille en X devant lui en espérant blesser ses deux adversaires à la fois.
La manœuvre était aussi optimiste que désespérée et le grand costaud esquive sans problème le premier coup. Argus n'est pas sûr d'avoir touché qui que se soit alors qu'il rabat sa lame rapidement. Cette fois, le choc du contact ébranle son bras par deux fois même si la fin de sa frappe manque de puissance pour blesser franchement le gros costaud.
Serrant les dents autant de douleur que de rage, il porte deux larges frappes de taille en X devant lui en espérant blesser ses deux adversaires à la fois.
La manœuvre était aussi optimiste que désespérée et le grand costaud esquive sans problème le premier coup. Argus n'est pas sûr d'avoir touché qui que se soit alors qu'il rabat sa lame rapidement. Cette fois, le choc du contact ébranle son bras par deux fois même si la fin de sa frappe manque de puissance pour blesser franchement le gros costaud.
► Afficher le texte
- 13 janv. 2016, 12:56
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
Aux mots de Sirius, un sourire vicieux éclaire le visage d'Argus en proie à une joie sauvage comme s'il n'attendait que ce dénouement.
« PAAAAARRWYYNNN ! »
« PAAAAARRWYYNNN ! »
- 12 janv. 2016, 18:59
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
[secret=MD]Argus, pendant sa tirade, place quelques signes secrets de l'ordre de Magdel, au cas où...[/secret]
- 12 janv. 2016, 18:56
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
« VOS terres ? Ces terres sont celles du seigneur Arakan. Ce que nous y faisons et qui nous y poursuiv.. ons (infime hésitation) ne regarde que le seigneur Arakan et les officiers sous le commandement d'Ellirean , son émissaire spécial. Nous n'avons visiblement plus rien à faire ici : mais ne vous avisez pas de nous menacer nous et notre capitaine. »
► Afficher le texte
- 12 janv. 2016, 18:44
- Forum : Partie 14
- Sujet : [RP 07] La tour du mage
- Réponses : 71
- Vues : 3100
Re: [RP 07] La tour du mage
D'un soupir blasé, Argus saisit son bouclier et déplante son épée, se met en garde à la gauche d'Ajunta et crache par terre à la façon d'un soudard. D'un calme tout aussi apparent que les soldats, il bouillone intérieurement d'envie d'en découdre.
Il laisse parler Ajunta, jouant jusqu'au bout la carte de l'émissaire du gouverneur entouré de sa garde prétorienne, visiblement indifférent à son propre sort.
Il laisse parler Ajunta, jouant jusqu'au bout la carte de l'émissaire du gouverneur entouré de sa garde prétorienne, visiblement indifférent à son propre sort.