Unearthed Arcana

Forum pour parler de D&D 5 en général (sorties, politique commerciale, art, etc)
User avatar
Siku56
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1047
Joined: Mon Aug 12, 2019 10:08 am
Location: Paris, France

Re: Unearthed Arcana

Post by Siku56 »

Excellent travail de traduction encore une fois !!! Merci ! :love:

Juste trois petites remarques sur l'ensorceleur :
Rétablissement d'équilibre
Capacité d'âme du mécanisme de niveau 1

Votre connexion avec le plan d'un ordre absolu vous permet d'amortir les moments chaotiques. Lorsqu'une créature que vous pouvez voir dans un rayon de 18 mètres autour de vous est sur le point de lancer un d20 avec l'avantage ou un désavantage, vous pouvez utiliser votre réaction pour éviter que le jet ne soit affecté par l'avantage ou un désavantage. Vous pouvez utiliser cette capacité un nombre de fois égal à votre modificateur de Charisme (minimum une fois), et vous récupérez toutes les utilisations dépensées lorsque vous terminez un repos long.
"Un désavantage". Je dirais "le désavantage". Je pense que mettre "un" est techniquement correct, mais vu que il y a "l'" devant avantage, je pense qu'il faut aussi mettre "le désavantage" ou mettre avantage et désavantage avec "un" devant.
Transe de l'ordre
Capacité d'âme du mécanisme de niveau 14

Vous gagnez la capacité d'entrer dans un état de conscience du mécanisme par une action bonus. Pendant la minute suivante, les jets d'attaque contre vous ne peuvent pas bénéficier de l'avantage, et chaque fois que vous effectuez un jet d'attaque, de caractéristique ou de sauvegarde, vous pouvez traiter un résultat de 9 ou moins comme un 10. Une fois que vous avez utilisé cette action, vous ne pouvez pas l'utiliser de nouveau avant d'avoir terminé un repos long ou d'avoir dépensé 5 points de sorcellerie pour pouvoir l'utiliser de nouveau.

Cavalcade du mécanisme
Capacité d'âme du mécanisme de niveau 18

Vous invoquez des esprits de l'ordre pour rétablir l'équilibre autour de vous. Par une action, vous invoquez les esprits dans un cube de 9 mètres de côté centré sur vous. Les esprits ressemblent à des modrons ou à d'autres créatures artificielles de votre choix. Les esprits sont intangibles et invulnérables, travaillent rapidement et efficacement, et créent dans le cube les effets suivants avant de disparaître :

Les esprits restaurent jusqu'à 100 points de vie, répartis comme vous le voulez parmi les créatures de votre choix situées dans le cube.
Tout objet endommagé situé entièrement dans le cube est réparé.
Tous les sorts de niveau 6 ou inférieur prennent fin sur les créatures et les objets de votre choix situés dans le cube.
Une fois que vous avez utilisé cette action, vous ne pouvez pas l'utiliser de nouveau avant d'avoir terminé un repos long ou d'avoir dépensé 7 points de sorcellerie pour pouvoir l'utiliser de nouveau.
L'utilisation de "cette action" est bizarre : il existe déjà le terme "action" dans DD5 qui désigne quelque chose de précis, mais pas les pouvoirs, cela fait vraiment bizarre. C'est techniquement vrai pour la Cavalcade du mécanisme (elle s'utilise par une action), mais la formulation "ce pouvoir", "cette capacité" searit mieux je pense.

Encore Bravo pour les Traductions si rapides !!! :love:

Edit : rien à dire pour les autres à priori.
User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 2024
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Unearthed Arcana

Post by blueace »

"Un désavantage". Je dirais "le désavantage". Je pense que mettre "un" est techniquement correct, mais vu que il y a "l'" devant avantage, je pense qu'il faut aussi mettre "le désavantage" ou mettre avantage et désavantage avec "un" devant.
Alors, les termes "l'avantage" et "un désavantage" sont la syntaxe que j'utilise de partout (après vérification c'est pas si "partout " que ça :) sur AideDD. Je l'ai même mis dans le glossaire.
Pour moi "le désavantage" ne sonne pas bien du tout. Au pire pour harmoniser je dirais plutôt "un avantage". Donc c'est pas une erreur, c'est voulu, mais ce point se discute clairement.

Transe de l'ordre
[...]Une fois que vous avez utilisé cette action, vous ne pouvez pas l'utiliser de nouveau avant d'avoir terminé un repos long ou d'avoir dépensé 5 points de sorcellerie pour pouvoir l'utiliser de nouveau.

Cavalcade du mécanisme
[...]Une fois que vous avez utilisé cette action, vous ne pouvez pas l'utiliser de nouveau avant d'avoir terminé un repos long ou d'avoir dépensé 7 points de sorcellerie pour pouvoir l'utiliser de nouveau.

L'utilisation de "cette action" est bizarre : il existe déjà le terme "action" dans DD5 qui désigne quelque chose de précis, mais pas les pouvoirs, cela fait vraiment bizarre.
Ca m'a fait tiquer moi aussi mais la VO dit bien :
Once you use this action, you can’t use it again until you finish a long rest or until you expend 5 sorcery points to use it again
[...]
Once you use this action, you can’t use it again until you finish a long rest or until you expend 7 sorcery points to use it again.
User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 2024
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Unearthed Arcana

Post by blueace »

Un nouvel UA est sorti.

Si vous vous sentez en particulier de traduire le cercle de druide et/ou l'archétype de rôdeur, merci de le signaler ici.
User avatar
Vrahell
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Posts: 2425
Joined: Tue Feb 14, 2017 6:11 pm
Location: Nantes

Re: Unearthed Arcana

Post by Vrahell »

Tres sympa le cercle de druide. J'ai malheureusement pas le temps de traduire mais je sais ce que je vais faire comme prochain perso :D
User avatar
Nathyouss
Niv 14 - Découpeur de beholders
Niv 14 - Découpeur de beholders
Posts: 670
Joined: Mon Aug 27, 2018 6:17 am
Location: Paris

Re: Unearthed Arcana

Post by Nathyouss »

Je me lance sur le ranger ;)
Aldrim’
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 52
Joined: Sat May 11, 2019 9:34 am

Re: Unearthed Arcana

Post by Aldrim’ »

Un immense merci pour ce travail de trad! C'est vraiment cool de donner accès à tous ça aux anglophobes comme moi. :love:
Une petite question cependant, une traduction de la nouvelle sous-classe de l'artificier +ses imprégnations est-elle prévue?
User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 2024
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Unearthed Arcana

Post by blueace »

Pour ceux qui s'ennuient durant le confinement ou ceux qui ont toujours voulu participer à AideDD mais qui n'ont jamais osé, c'est le moment !

Un nouvel UA est sorti (voir les news du site) et on attend des volontaires pour sa traduction.

Manifestez-vous ici !

PS: Je rappelle que vous ne pouvez faire qu'un bout, c'est pas tout ou rien.
User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 2024
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Unearthed Arcana

Post by blueace »

Aldrim’ wrote: Wed Mar 25, 2020 1:32 pmUne petite question cependant, une traduction de la nouvelle sous-classe de l'artificier +ses imprégnations est-elle prévue?
Je suis dessus :ok:
Auctal
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Posts: 2
Joined: Wed Mar 25, 2020 1:51 am

Re: Unearthed Arcana

Post by Auctal »

Bonjour a tous,


je suis nouveau mais j'aime bien donne des coups de mains. Je suis sur un clavier qwerty, je n'ai donc pas de facilite pour mettre des accents sur les e et les a notamment lorsqu'ils sont necessaires.

Si ce niveau de traduction vous convient, je devrais pouvoir vous faire l'integralite des 10 pages d'ici le milieu de semaine.
User avatar
Siku56
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1047
Joined: Mon Aug 12, 2019 10:08 am
Location: Paris, France

Re: Unearthed Arcana

Post by Siku56 »

Bonjour.

Pour la portée, on dit généralement "personnelle" et pas "vous-même". :)
Auctal
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Posts: 2
Joined: Wed Mar 25, 2020 1:51 am

Re: Unearthed Arcana

Post by Auctal »

Je ne suis plus tres au fait des termes de DD donc j'ai fait un peu comme ca sonnait bien. La derniere fois que je me suis assis autour d'une table c'etait il y a 10 ans et je reprends a peine en jouant en ligne avec un de mes anciens camarades + d'autres amis via internet ahah.

Je vais relire un peu les regles pour le sorcier et calquer les termes pour la traduction.
User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 2024
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Unearthed Arcana

Post by blueace »

J'ai fait la description des sorts.

Reste toute la partie sur les tatouages.

PS: N'oubliez pas que la traduction de "conjuration" est "invocation".