Erreur / Oubli de Traduction

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1501
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par blueace » 18 avr. 2017, 15:59

Je vois ca comme psionique/nucléaire

Le nucléaire / Les psioniques
L'énergie nucléaire / l'énergie psionique
L'ingénieur / Le mystique :)

Mais oui, voyons ce qu'en pensent les autres.

Avatar du membre
5hAmAhS
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 185
Enregistré le : 26 juil. 2014, 12:31
Localisation : Yvelines

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par 5hAmAhS » 24 août 2017, 05:50

Dans Personnalité et Historique / Détails du personnage / Taille et poids / Table Taille et poids :
Il me semble qu'il faut revoir les tailles et poids des races, j'ai un vague souvenir d'un spot qui en parlait en revanche y a ça... http://www.aidedd.org/adj/poids-et-mesures/
Par exemple l'Humain a un poids de 110 lb soit 50 kg dans la traduction or si je prends la conversion proposée on devrai avoir 55 kg. En ce qui concerne la taille il nous manque la correspondance, la conversion du ' et du ''.
Donc ne faut il pas revoir cette table ?

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1501
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par blueace » 25 août 2017, 12:55

Alors pour les poids, je suis 100% ok avec BBE.
On prend 1lb = 500g et ca colle bien, tout en restant coherent avec tout le reste (sort etc)

Pour la taille, par contre je pense que le gars qui a fait les calculs s'est planté. Preuve de cela la taille du gnome.
Halfelin 2'7" -> 80 cm
Gnome 2'11" -> 65 cm (alors que c'est plus grand que le halfelin en VO)

Je pense qu'ils ont convertit 2'11" en 2.11, alors que c'est 2 ft et 11 inch

Bref, sur AideDD (http://www.aidedd.org/regles/historiques/) la table est selon moi ok en considerant 5ft = 1,5 m et 1 in = 2.5 cm

Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 1773
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par toon » 16 sept. 2017, 18:11

je lisais la présentation de Tomb of ANihilation et cette phrase la m'a bcp fait rire:

"qui ont été ressuscités de parmi les morts." : Oui sauf avis contraire quant on rescucite c'est parcequ'on était mort :D

TomLG
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 388
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par TomLG » 18 oct. 2017, 00:06

Le chuul à été mal orthographié. Il semble avoir conservé son ascendance lovecraftienne ;) .

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1501
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par blueace » 18 oct. 2017, 16:34

L'expert c'est bob. J'attend qu'il me confirme que c'est bien un bug et non pas la trad "historique".

EDIT : je pense que c'est bien avec un T http://www.regles-donjons-dragons.com/Page1820.html

TomLG
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 388
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par TomLG » 18 oct. 2017, 17:49

La vo est bien chuul en tout cas et la trad pathfinder et d&d5 est chuul sans "t". (BBE pour les deux, bien sur). En v4, la trad est aussi chhul.
Par contre je n'ai pas la vf du mm de d&d3.

Avatar du membre
boblebuter
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 583
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par boblebuter » 18 oct. 2017, 18:44

La trad historique est avec un T , la trad' BBE est bien sans T.

Avatar du membre
Puncho
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 738
Enregistré le : 15 juil. 2014, 01:31
Localisation : Québec

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par Puncho » 22 oct. 2017, 20:41

Lors de la révision du mystique/psionique, je soupçonne que les aptitudes déjà existantes n'ont pas été revisitées malgré des changements entre la v1 et la v2.

Je pense qu'il subsiste une confusion pour l'usage du terme mystique et psionique pour identifier la classe.

Avatar du membre
Linvite
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Messages : 30
Enregistré le : 19 janv. 2016, 01:51

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par Linvite » 11 déc. 2017, 16:14

Juste une question, je voulais savoir si les Errata des sorts venant de Princes of the Apocalypse et modifié dans Xanathar's Guide to Everything ont été pris en compte ?
Les modifications sont dispos ici : http://dnd.wizards.com/articles/sage-ad ... ember-2017

Répondre