Erreur / Oubli de Traduction

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
User avatar
Garruth
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 87
Joined: Sun Oct 05, 2014 9:01 am
Location: Montpellier

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by Garruth » Thu Nov 01, 2018 1:05 pm

Pour portée du coup, il faut le remplacer dans la description de l AO sur le site. ;)

User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 1733
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by blueace » Thu Nov 01, 2018 1:41 pm

Oui oui, mais j'attendais vos avis sur la VO. Quelle est la bonne : celle de la première impression du PH ou celle du SRD ? Parce que la VF reprend la phrase du SRD, pas celle du PH VO, c'est ce qui m'intrigue.

User avatar
Puncho
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Posts: 1536
Joined: Mon Jul 14, 2014 11:31 pm
Location: Québec, Canada

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by Puncho » Thu Nov 01, 2018 2:08 pm

Je laisserais tomber la partie sur l'interruption du mouvement car elle porte à confusion quant à savoir si cible est immobilisée ou non. Elle ne l'est pas.

User avatar
Papyrolf
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Posts: 358
Joined: Sat Jul 19, 2014 3:34 pm
Location: Villeurbanne

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by Papyrolf » Thu Nov 01, 2018 2:14 pm

pareil que Puncho, ou alors il faudrait ajouter le commentaires du tweet, ie. "la cible peut continuer son mouvement, après avoir subi l'attaque"

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 813
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by Thôt » Sat Nov 03, 2018 11:12 am

la phrase de l'OGL est plus claire, plus fluide, plus évidente (et sans doute plus récente que celle du PHB). Pour moi, c'est celle qu'il faut garder, le coup de l'interruption gênant la compréhension.

Pour le "reach", ça permet surtout de savoir où est la créature quand elle est frappée par l'AO. si la créature qui attaque en opportunité est armée d'une simple épée, 1.5m. Si elle a une hallebarde, 3m. Important parfois...

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 813
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by Thôt » Fri May 17, 2019 7:34 am

Petite faute de français ici : https://www.aidedd.org/regles/combat/#attaquer

On ne virevolte pas une épée, on la fait virevolter, donc ça serait plutôt :
Attaquer [Attack]
L'action la plus commune que vous pouvez faire en combat est l'action Attaquer, que ce soit en faisant virevolter une épée, en décochant une flèche ou avec ses propres poings. Grâce à cette action, vous pouvez faire une attaque au corps à corps ou une attaque à distance. Voir « Réaliser une attaque » pour les règles qui s'appliquent. Certaines capacités comme l'Attaque supplémentaire du guerrier vous permettent d'attaquer plusieurs fois.

User avatar
grainedetoile
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Posts: 538
Joined: Sun Apr 29, 2018 3:02 pm

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by grainedetoile » Sat May 18, 2019 4:10 pm

Une toute petite faute de français dans les disciplines psioniques:
Inquisition psychique
Discipline d'éveillé
Vous vous plonger dans l'esprit d'une créature pour y découvrir des informations ou y planter des idées.

User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 1733
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Post by blueace » Sat May 18, 2019 9:32 pm

Les deux remarques sont été corrigées.