Conditions pour arreter la rage

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Avatar du membre
Erevan
Niv 14 - Découpeur de beholders
Niv 14 - Découpeur de beholders
Messages : 643
Enregistré le : 30 mai 2015, 07:37
Localisation : Luxembourg

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par Erevan » 02 juin 2016, 23:44

blueace a écrit : Tu commences en disant :
* la rage FINIT si (pas A ou pas D)
Et tu conclues en disant
* Donc la rage RESTE si (A ou D)

Ca te choque pas ? Ca n'est pas la meme chose !!!
Oui mai pour moi , on le pas est hors parenthèse :
* la rage FINIT si pas (A ou D)
Et du coup
* la rage RESTE si (A ou D)

C'est sans fin......
Modifié en dernier par Erevan le 02 juin 2016, 23:44, modifié 1 fois.

Avatar du membre
m0narch
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Messages : 206
Enregistré le : 10 mars 2015, 20:32
Localisation : Saint-lô, France

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par m0narch » 02 juin 2016, 23:44

Bah si (algèbre de boole, de morgan tout ça, si je ne suis pas rouillé)
C = /A + /B
/C = /(A.B)

Donc C: La rage s’arrête
A: avoir attaqué à son tour
B: avoir pris de dégât depuis votre dernier tour

Donc ;
La rage s’arrête = (ne pas) avoir attaqué à son tour ou (ne pas) avoir pris de dégât depuis votre dernier tour

(ne pas) La rage s’arrête = (ne pas) ( "avoir attaqué à son tour" et "avoir pris de dégât depuis votre dernier tour" )

Rage ends if the barb. hasn't attacked a foe or taken damage this round.
Modifié en dernier par m0narch le 03 juin 2016, 22:21, modifié 2 fois.

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1567
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Erreur / Oubli de Traduction

Message par blueace » 03 juin 2016, 01:28

Si le AND vous cause problème, en anglais on peut le remplacer par NOR (qui induit le concept de AND NOT)

La phrase devrait être
  • Its end early if your are knocked unconscious or if your turn ends and you haven’t attacked a creature since your last turn NOR taken damage since then.
Utiliser OR ou NOR change tout le sens.

Avatar du membre
Tirion
Gobelin d'or
Gobelin d'or
Messages : 471
Enregistré le : 19 oct. 2015, 21:25

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par Tirion » 03 juin 2016, 08:59

Je sais pas si il y a eu un errata, mais mon PHB dit:
It ends early if you are knocked unconscious or if your turn ends and you haven't attacked a hostile creature since your last turn or taken damage since then.
Donc déjà il n'y a pas de virgule chez moi, ce qui n'aide pas. De manière formelle, il y a deux manière de voir: soit ça s’arrête si tu as fait l'un des trois (du coup il n'en faut aucun de vrai) soit tu considères qu'il y a des groupes dans la phrase comme mentionné avant et c'est différent. Ce qui doit mettre la puce à l'oreille à mon avis c'est que le "taken damage" n'est pas avec une négation devant. Il est évident pour tout le monde que prendre des dommages contribue à maintenir la rage et pas le contraire. Ce dernier point te dis comment associer les morceaux de la phrase:
It ends early if (A you are knocked unconscious) or if (B (C your turn ends) and (D you haven't ((E attacked a hostile creature since your last turn) or (F taken damage since then)))).
if A or B avec B = C&D avec D = !(E|F)

(E|F) est vrai si l'un des deux ou les deux sont vrais, faux si les deux sont faux. Tu inverses du fait du "haven't" et clairement le D n'est vrai que si les deux sont faux.

En terme de traduction, il faut se méfier, car comme cette discussion le prouve cette phrase est tordue et peut être mal interprétée, voir pire un détail peut la rendre fausse. Je conseillerais donc de ne pas traduire littéralement mais de clarifier en utilisant "ni ... ni ...":
Elle s'arrête si vous tombez inconscient ou si, lorsque votre tour fini, vous n'avez, depuis votre dernier tour, ni attaqué une créature hostile ni pris de dommage.

asdelhamor
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 96
Enregistré le : 03 mai 2016, 02:50

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par asdelhamor » 03 juin 2016, 17:37

Je m'excuse de vous le signifier, mais le or a ici un sens de ni a cause du haven't, vous oublier que les haven't lie les 2 affirmation, même en anglais on change pas de temps des verbe en plein milieu d'une énoncer, sans la moindre raison

Avatar du membre
Antoine
Niv 14 - Découpeur de beholders
Niv 14 - Découpeur de beholders
Messages : 672
Enregistré le : 09 juil. 2015, 19:46
Localisation : Paris

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par Antoine » 03 juin 2016, 18:56

Mon avis.
La rage peut s’arrêter prématurément si
  • soit on tombe inconscient, (à n'importe quel moment)
  • soit, à la fin de notre tour, on n'a ni attaqué, ni subit de dégâts depuis notre tour précédent.
Le « ni … ni… » c'est « (NON attaque) ET (NON dégâts) », il me semble.
En algèbre, on peut formuler autrement (NON (l'un ou l'autre)) mais en français, c'est moche, d'autant qu'on a la tournure « ni ni » qui est juste pile poil adaptée à ce qu'on veut dire ici.

Je vote Tirion.

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1567
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par blueace » 03 juin 2016, 19:28

On est tous d'accord sur l'intention des concepteurs. Le débat n'est pas là.
La question est de savoir si en anglais c'est bien rédigé.
Antoine a écrit :Le « ni … ni… » c'est « (NON attaque) ET (NON dégâts) », il me semble.
Je vote Tirion.
Tu votes Tirion mais tu dis la meme chose que moi :ange:
Depuis le 1er post je dis qu'il faudrait mettre NI, et je dis que c'est équivalent à un ET et non pas à un OU
Au niveau logique, je suis sur de mon coup.

Avatar du membre
Cypher
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Messages : 1
Enregistré le : 23 déc. 2015, 12:09
Localisation : Bruxelles

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par Cypher » 03 juin 2016, 21:32

Hello, première intervention sur le forum, mais au niveau de l'anglais et de la logique, je me pense pouvoir apporter mes 2 cents ^^
It ends early if you are knocked unconscious or if your turn ends and you haven't attacked a hostile creature since your last turn or taken damage since then.
C'est assez clair pourtant

It ends IF:
----you are knocked unconscious
----OR
----you have NOT:
--------attacked a hostile creature in your last turn
--------OR
--------taken damage since then


Donc si inconscient ou pas attaqué une créature et pas pris de dommages.

En logique, ça donne:

IF(unconscious OR NOT (attacked OR damage)) THEN end()

Si attacked ou damage == 1, alors (attacked OR damage) == 1, et donc à cause du NOT, seul le unconscious à 1 peut finir la rage.

Hope it helps...
Modifié en dernier par Cypher le 04 juin 2016, 09:49, modifié 1 fois.

asdelhamor
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 96
Enregistré le : 03 mai 2016, 02:50

Re: Conditions pour arreter la rage

Message par asdelhamor » 03 juin 2016, 21:54

Merci Cypher, je cherchais la façon de leur expliquer pourquoi le sens était un ni, et tu m'en donne l'occassion...
En logique le NON(P ou Q) devient (Non P) et (Non Q)(un ni en parler), c'est la loi de Morgan.

Dans la traduction c'est devenue (Non P) ou Q. La phrase est donc bien formuler en anglais et il y a bien un erreur dans la traduction.

Si on fait la même contraction(me semble c'est le bon mot, mais je suis pas sur) qu'il ont fait en anglais, sa devient au litéral:
Votre rage dure 1 minute. Elle finit prématurément si vous devenez inconscient, ou si votre tour se termine et que vous n'avez pas attaqué une créature hostile ou subi des dégâts depuis votre précédent tour.
J'ai enlevez le "avez" de la dernière proposition, le "n'avez pas" pose donc la parenthèse en mathématique, comme en anglais.

En français nous ne somme pas habitué à ce genre de syntaxe, contrairement au anglophone qui font cela tout le temps. Je suggère donc de transformer la phrase par sont équivalent logique.
Votre rage dure 1 minute. Elle finit prématurément si vous devenez inconscient, ou si votre tour se termine et que vous n'avez ni attaqué une créature hostile, ni subi des dégâts depuis votre précédant tour.

Répondre