THE UNDYING = traduction

Pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Répondre
Avatar du membre
Brumeti
Niv 3 - Écorcheur d'orques
Niv 3 - Écorcheur d'orques
Messages : 9
Enregistré le : 25 sept. 2016, 14:15
Localisation : Gembloux, Belgique

Re: THE UNDYING = traduction

Message par Brumeti »

Donc parler de RAYON DE MALADIE n'est pas légal pour WotC ?

Dans le sens ou on possède le livre, oui.
Mais sur aidedd je ne peux pas diffuser le contenu de celui-ci.
Avatar du membre
griffesapin
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 659
Enregistré le : 21 janv. 2016, 10:54
Localisation : Montigny-les-Metz, France

Re: THE UNDYING = traduction

Message par griffesapin »

THE UNDYING = le non-mourant... trad d'ailleurs reprise dans Game of throne pour "l'autel des non-mourants" ;)
AMONG THE DEAD : Parmi les morts

Et comme dit plus haut :
en utilisant l'outil sur AideDD pour les sorts https://www.aidedd.org/dnd-filters/sorts.php et en cochant les noms en VO, tu retrouves tes petits...
Spare the Dying : Stabilisation https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf=stabilisation
False Life : Simulacre de vie https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf ... cre-de-vie
Ray of Sickness : Rayon empoisonné https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf ... empoisonne
Blindness/Deafness : Cécité/Surdité https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf=cecite-surdite
Répondre