Arcane trickster

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
MoiMagnus
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Posts: 24
Joined: Sun Nov 08, 2015 9:13 am
Location: Paris

Arcane trickster

Post by MoiMagnus » Thu Sep 29, 2016 12:00 pm

« Arcane trickster = Mystificateur profane »

Je m'était déjà posé la question de "comment traduire trickster". Mystificateur est un choix raisonnable.
J'avais cherché quels sont les traductions "officielle", car le trickster est un archétype de personnage assez présent dans de multiples mythologies et légendes.

Les traductions courantes sont assez mauvaise (fripon ou farceur), mais j'avais trouvé une traduction assez bonne : le Décepteur (du moyen français decepteur : « celui qui trompe, qui trahit »)
Cette traduction n'est pas rentrée dans l'usage, et n'est donc pas "française", mais elle pourrait vous être utile si vous devez par la suite traduire une autre occurrence de trickster, mais que Mystificateur sonne mal.

(Plus d'informations : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fripon)

User avatar
Philechat
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Posts: 2336
Joined: Mon Apr 04, 2016 12:23 am
Location: Sherbrooke, Québec

Re: GLOSSAIRE

Post by Philechat » Fri Sep 30, 2016 12:51 am

Je suis d'accord, Mystificateur me fait penser à un magicien qui abuse de Prestidigitation :D , ou un magicien de notre monde. N'empêche, le titre doit faire penser à la magie, donc trouver des synonymes de traître ne nous avance pas tellement, je trouve.

User avatar
Bourdu
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Posts: 181
Joined: Wed Jan 06, 2016 4:43 pm
Location: Nivelles, Belgique

Re: GLOSSAIRE

Post by Bourdu » Fri Sep 30, 2016 12:02 pm

D'après word reference on joue sur un double sens : on est donc quelque part entre farceur et escroc.

Cela dit, moi ce qui me dérange dans le Mystificateur profane, c'est le mot "profane", résidu de la 3E au sens inapproprié. On aurait pu faire comme ailleurs dans la 5E, où l'on traduit en général "arcanique" ou "magique", ou encore rien du tout.

Comme dans:
Arcane Ward => Sceau arcanique
Arcane Lock => Verrou magique
Arcane Eye => Oeil magique
Arcane Mirage => Mirage

On aurait pu avoir:
Mystificateur arcanique
Mystificateur magique

User avatar
boblebuter
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1068
Joined: Fri Jul 11, 2014 10:41 pm
Location: France

Re: GLOSSAIRE

Post by boblebuter » Fri Sep 30, 2016 4:42 pm

Pour les sorts comme pour les classes ce sont les noms de la 3/3.5 qui ont été repris pour garder de la cohérence entre les éditions et que ceux qui passent d'une édition à une autre de soient pas perdus (enfin je suppose). Et dans le cas où il y ait un jour (on peut toujours espérer) une traduction fr complète officielle, on peut imaginer qu'ils reprendront les traductions des anciennes versions, donc aidedd a pris les devants.

User avatar
Bourdu
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Posts: 181
Joined: Wed Jan 06, 2016 4:43 pm
Location: Nivelles, Belgique

Re: GLOSSAIRE

Post by Bourdu » Fri Sep 30, 2016 8:21 pm

Oui oui, je voulais faire remarquer que mis à part notre mystificateur préféré, le terme profane n'était plus employé dans DD5.

Dans DD3, la magie des magiciens était profane, mais dans DD5 elle ne l'est plus, donc ça n'a pas de sens de donner ce terme aux roublards qui ont des sorts de magicien. Tu vois ce que je veux dire ?

User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 1634
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: Arcane trickster

Post by blueace » Fri Oct 14, 2016 1:30 am

Ta remarque est bonne.

Mystificateur arcanique me plait bien :exc: