Arcane trickster

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Répondre
MoiMagnus
Niv 3 - Écorcheur d'orques
Niv 3 - Écorcheur d'orques
Messages : 8
Enregistré le : 08 nov. 2015, 10:13
Localisation : Paris

Arcane trickster

Message par MoiMagnus » 29 sept. 2016, 14:00

« Arcane trickster = Mystificateur profane »

Je m'était déjà posé la question de "comment traduire trickster". Mystificateur est un choix raisonnable.
J'avais cherché quels sont les traductions "officielle", car le trickster est un archétype de personnage assez présent dans de multiples mythologies et légendes.

Les traductions courantes sont assez mauvaise (fripon ou farceur), mais j'avais trouvé une traduction assez bonne : le Décepteur (du moyen français decepteur : « celui qui trompe, qui trahit »)
Cette traduction n'est pas rentrée dans l'usage, et n'est donc pas "française", mais elle pourrait vous être utile si vous devez par la suite traduire une autre occurrence de trickster, mais que Mystificateur sonne mal.

(Plus d'informations : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fripon)

Avatar du membre
Philechat
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Messages : 2205
Enregistré le : 04 avr. 2016, 02:23
Localisation : Sherbrooke, Québec

Re: GLOSSAIRE

Message par Philechat » 30 sept. 2016, 02:51

Je suis d'accord, Mystificateur me fait penser à un magicien qui abuse de Prestidigitation :D , ou un magicien de notre monde. N'empêche, le titre doit faire penser à la magie, donc trouver des synonymes de traître ne nous avance pas tellement, je trouve.

Avatar du membre
Bourdu
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 177
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: GLOSSAIRE

Message par Bourdu » 30 sept. 2016, 14:02

D'après word reference on joue sur un double sens : on est donc quelque part entre farceur et escroc.

Cela dit, moi ce qui me dérange dans le Mystificateur profane, c'est le mot "profane", résidu de la 3E au sens inapproprié. On aurait pu faire comme ailleurs dans la 5E, où l'on traduit en général "arcanique" ou "magique", ou encore rien du tout.

Comme dans:
Arcane Ward => Sceau arcanique
Arcane Lock => Verrou magique
Arcane Eye => Oeil magique
Arcane Mirage => Mirage

On aurait pu avoir:
Mystificateur arcanique
Mystificateur magique

Avatar du membre
boblebuter
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 900
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: GLOSSAIRE

Message par boblebuter » 30 sept. 2016, 18:42

Pour les sorts comme pour les classes ce sont les noms de la 3/3.5 qui ont été repris pour garder de la cohérence entre les éditions et que ceux qui passent d'une édition à une autre de soient pas perdus (enfin je suppose). Et dans le cas où il y ait un jour (on peut toujours espérer) une traduction fr complète officielle, on peut imaginer qu'ils reprendront les traductions des anciennes versions, donc aidedd a pris les devants.

Avatar du membre
Bourdu
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 177
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: GLOSSAIRE

Message par Bourdu » 30 sept. 2016, 22:21

Oui oui, je voulais faire remarquer que mis à part notre mystificateur préféré, le terme profane n'était plus employé dans DD5.

Dans DD3, la magie des magiciens était profane, mais dans DD5 elle ne l'est plus, donc ça n'a pas de sens de donner ce terme aux roublards qui ont des sorts de magicien. Tu vois ce que je veux dire ?

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1567
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: Arcane trickster

Message par blueace » 14 oct. 2016, 03:30

Ta remarque est bonne.

Mystificateur arcanique me plait bien :exc:

Répondre