[D&D/H&D] Traduction de Versatile

Pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5

Quelle traduction pour "Versatile"

Versatile
40
40%
Polyvalente
59
60%
 
Nombre total de votes : 99

Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2988
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par Leif »

Pourquoi pas, c'est pas super joli, mais au moins c'est clair.
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2988
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par Leif »

Très très déçu, je voulais me charger une dernière version des règles avant l'intrusion de l'horrible "polyvalente"... trop tard. :oh:

D'ordinaire on se bat pour des goûts et des couleurs, des préférences, des habitudes... la on introduit une faute de français dans le texte. Je ne comprends pas, d'autant que, Blue, tu es aussi pointilleux que moi sur le français d'habitude.

De plus, vu les tonnes de coquilles qui sont remontées sur le forum de BBE, on devrait au moins attendre une version définitive avant de se lancer dans une "harmonisation" avec H&D.
Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2146
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par toon »

Leif a écrit : 08 janv. 2017, 18:45
toon a écrit : par ailleurs ployvalent n'est pas la traduction littérale, c'est juste LA traduction.
Non plus, il y a plusieurs traductions pour polyvalent en anglais : multipurpose, général-purpose, multiple, multipartial, mixed, varied et même polyvalent.
oui dans ce sens la (FR->ENG) mais pas dans l'autre.
Une bonne traduction, c'est respecter le sens de départ ET respecter le sens du mot choisi : Dire qu'une arme est polyvalente parce que l'on peu l'utiliser à une ou deux mains, c'est juste une faute de français ! Est-ce que le volant de ma voiture est polyvalent parce que je peux le tenir à une ou deux mains ? Mon peigne ? Ma chaussette ? ...
non mais c'est parce que l'effet de son utilisation à 1 main ou 2 mains est le même.
Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2146
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par toon »

je me disais, est-ce que l'on pourrait envisager de ne pas chercher une traduction d'un mot par un autre, mais d'employer une expression type "Longue Poignée" ou "Double poignée" ?
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2988
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par Leif »

:ok: Ce serait déjà beaucoup mieux que polyvabeurk...
Avatar du membre
Lord Stark
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 138
Enregistré le : 09 nov. 2016, 09:28
Localisation : France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par Lord Stark »

Versatile pour moi
Avatar du membre
Lovespam
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 5
Enregistré le : 15 janv. 2016, 09:40

Re: [D&D/H&D] Traduction de Versatile

Message par Lovespam »

Versatile aussi, mais j'aime beaucoup le "Double Poignee" !

Lovespam
Répondre