[D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5

Quelle traduction pour "Otherworldly Patron"

Patron d'Outremonde
58
71%
Protecteur de l'outre-monde
24
29%
 
Nombre total de votes : 82

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1476
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

[D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par blueace » 20 déc. 2016, 04:02

On parle ici du "Otherworldly Patron" du sorcier/warlock.

Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 1822
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par toon » 20 déc. 2016, 10:06

"Patron" est pire qu'n faux-ami, car s'il désigne quelqu'un qui dirige en français (patron d'un bistrot) il a le sens de client (client du même bistrot ! ) en anglais.

Eventuellement Saint-patron mais c'est très orienté religieusement. Et puis commet parler d'un saint-patron quand il s'agit d'un Démon ou d'une entité Chulhuesque..

après avoir un peu cherché je proposerai bien Mécenne d'OutreMonde. (mais il doit y avoir mieux)

en l'état je ne vote pour aucun des 2 :ouf:

Globo
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Messages : 227
Enregistré le : 09 nov. 2014, 20:21
Localisation : Nantes

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par Globo » 20 déc. 2016, 10:42

Je plusois, les deux termes sont pourri. Déjà je parlerait plus d’extérieurs que d'outre monde. un peut comme les dieux extérieurs de l’appel de Cthulhu. Enfin, le parlerais plus de parrains que de patrons ...

Avatar du membre
boblebuter
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 567
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par boblebuter » 20 déc. 2016, 11:05

Bah pour patron Larousse dit
Saint considéré comme le protecteur d'un territoire déterminé (paroisse, diocèse, province, nation ou continent), d'une congrégation religieuse ou d'une corporation de métier.
Pour moi ça colle bien, mis à part le côté "Saint", si les sorciers se placent sous la protection de Patrons différents, rien n'empêche ces patrons de ne pas être bon dans un univers Médiévalo-fantasy.
Patron :ok: ça rajoute une couche de mysticisme par rapport à "Protecteur" qui fait franchement passe-partout.

Avatar du membre
Yok
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Messages : 2173
Enregistré le : 16 janv. 2015, 16:24
Localisation : Biganos, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par Yok » 20 déc. 2016, 11:22

Je préfère Mentor, ou un autre synonyme ?

Avatar du membre
pouish
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Messages : 2128
Enregistré le : 04 oct. 2014, 14:22
Localisation : Le havre

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par pouish » 20 déc. 2016, 11:51

Directeur des ressources humaines de l'outremonde ?? :ouf:

Personnellement, ma préférence va à Patron d'outremonde, mais plus par habitude que par réelle conviction, car les deux termes sont plutôt proches.

Avatar du membre
kevetoile
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 446
Enregistré le : 11 sept. 2015, 12:54
Localisation : Le Pin, Seine-et-Marne, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par kevetoile » 20 déc. 2016, 12:06

J'aime bien mentor d'outre-monde

Avatar du membre
Mériadec
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Messages : 210
Enregistré le : 11 janv. 2015, 20:11
Localisation : Toulon

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par Mériadec » 20 déc. 2016, 12:35

Mentor, guide ou protecteur me semblent mieux que patron.

Avatar du membre
Thôt
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 488
Enregistré le : 21 août 2015, 14:25
Localisation : Alençon, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par Thôt » 20 déc. 2016, 13:55

Je serai assez pour "parrain", avec un lien bien mafieux pour les démons (le sorcier faisant partie de la "clientèle" de celui-ci)...

ça reste un terme assez cohérent pour les fées ("titiana, marraine des fées" par exemple), un peu moins pour les entités extérieures...

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1476
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: [D&D/H&D] Traduction de Otherworldly Patron

Message par blueace » 20 déc. 2016, 23:39

Alors oui, patron en VO veut bien dire patron, client ou protecteur.
Faut donc juste trouver le bon sens en français.

Pour avoir lu des romans de Erin M. Evans, qui reprend parfaitement le concept de warlock de D&D, protecteur me parait véhiculer une image de bienfaiteur qui ne colle pas.
Le speech d'intro de la classe dit bien d'ailleurs
Un sorcier est défini par un pacte conclu avec un être surnaturel. Parfois, la relation entre sorcier et patron est semblable à celle d’un clerc avec une divinité [...] Plus souvent, cependant, l’entente est similaire à celle d’un maître avec son apprenti. Le sorcier apprend et grandit en puissance, au prix d’un occasionnel service rendu au nom de son patron.
Donc à choisir entre les deux, je préfère patron. C'est le boss, pas forcement du tout un gentil qui va prendre soin de ses suivants.

Puis comme souvent, plus ca reste proche du terme anglais, plus ca me plait !

Répondre