[D&D/H&D] Traduction de Dash

Pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5

Quelle traduction pour "Dash"

Foncer
56
70%
Se précipiter
24
30%
 
Nombre total de votes : 80

Avatar du membre
Bourdu
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 528
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par Bourdu »

Le problème avec "Courir" vient du fait qu'on ne peut pas courir en volant. On peut pourtant bien Dash en volant, et autres types de mouvement. C'est à cause de cela que j'avais proposé Foncer à la place. Dès lors, Blueace avait adopté "Foncer" mais BBE dans la publication française du PHB a choisi "Se précipiter". D'où le sondage qui entre dans le cadre du choix pour toutes sortes de termes entre la version Aidedd et la version BBE.

Pour ma part, les deux sont bien. Bien que d'un côté Foncer me paraît la traduction la plus correcte, Se précipiter n'est pas très différent (plus soutenu, c'est tout).

Et surtout j'en suis arrivé à penser qu'adopter une seule VF, celle de BBE puisqu'elle est officielle, est préférable pour éviter des incompréhensions.
TomLG
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 353
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par TomLG »

Bourdu a écrit : 25 sept. 2017, 13:09
Et surtout j'en suis arrivé à penser qu'adopter une seule VF, celle de BBE puisqu'elle est officielle, est préférable pour éviter des incompréhensions.
Je suis d'accord. Qu'elle plaise ou non, c'est maintenant la vf officielle. On fait avec.
(Surtout qu'elle n'est pas mauvaise)
Avatar du membre
geronimo
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 58
Enregistré le : 18 sept. 2014, 21:42
Localisation : Jaujac, Ardeche

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par geronimo »

Pareil pour moi.
Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2146
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux, France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par toon »

malheureusement faut faire avec :D

je sais pas pour vous mais quand j'entends "Se précipiter" je pense d'abord à une action irréfléchie
Avatar du membre
boblebuter
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 1026
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par boblebuter »

D'accord avec toon, on dirait que le joueur se met à accélérer parce qu'il est en retard et qu'il est maladroit.
Avatar du membre
Bourdu
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 528
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par Bourdu »

:D :D Pas mal, j'avais pas vu ça comme ça, mais maintenant que tu as dit ça Boblebuster, j'y pensera à chaque fois :D :D
Avatar du membre
geronimo
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 58
Enregistré le : 18 sept. 2014, 21:42
Localisation : Jaujac, Ardeche

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par geronimo »

Je sais pas, des fois je me précipite au bar et je ne suis pas maladroit... à l'aller ça va en tout cas ! :)
Répondre