[D&D/H&D] Traduction de Dash

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5

Quelle traduction pour "Dash"

Foncer
56
75%
Se précipiter
19
25%
 
Nombre total de votes : 75

Avatar du membre
Bourdu
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 132
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par Bourdu » 25 sept. 2017, 13:09

Le problème avec "Courir" vient du fait qu'on ne peut pas courir en volant. On peut pourtant bien Dash en volant, et autres types de mouvement. C'est à cause de cela que j'avais proposé Foncer à la place. Dès lors, Blueace avait adopté "Foncer" mais BBE dans la publication française du PHB a choisi "Se précipiter". D'où le sondage qui entre dans le cadre du choix pour toutes sortes de termes entre la version Aidedd et la version BBE.

Pour ma part, les deux sont bien. Bien que d'un côté Foncer me paraît la traduction la plus correcte, Se précipiter n'est pas très différent (plus soutenu, c'est tout).

Et surtout j'en suis arrivé à penser qu'adopter une seule VF, celle de BBE puisqu'elle est officielle, est préférable pour éviter des incompréhensions.

Tom76
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 351
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par Tom76 » 25 sept. 2017, 13:43

Bourdu a écrit :
25 sept. 2017, 13:09

Et surtout j'en suis arrivé à penser qu'adopter une seule VF, celle de BBE puisqu'elle est officielle, est préférable pour éviter des incompréhensions.
Je suis d'accord. Qu'elle plaise ou non, c'est maintenant la vf officielle. On fait avec.
(Surtout qu'elle n'est pas mauvaise)

Avatar du membre
geronimo
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 142
Enregistré le : 18 sept. 2014, 21:42
Localisation : Jaujac, Ardeche

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par geronimo » 25 sept. 2017, 17:29

Pareil pour moi.

Avatar du membre
toon
Niv 18 - Démembreur de krakens
Niv 18 - Démembreur de krakens
Messages : 1748
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par toon » 25 sept. 2017, 17:52

malheureusement faut faire avec :D

je sais pas pour vous mais quand j'entends "Se précipiter" je pense d'abord à une action irréfléchie

Avatar du membre
boblebuter
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 532
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par boblebuter » 25 sept. 2017, 18:20

D'accord avec toon, on dirait que le joueur se met à accélérer parce qu'il est en retard et qu'il est maladroit.

Avatar du membre
Bourdu
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 132
Enregistré le : 06 janv. 2016, 17:43
Localisation : Nivelles, Belgique

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par Bourdu » 26 sept. 2017, 18:58

:D :D Pas mal, j'avais pas vu ça comme ça, mais maintenant que tu as dit ça Boblebuster, j'y pensera à chaque fois :D :D

Avatar du membre
geronimo
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 142
Enregistré le : 18 sept. 2014, 21:42
Localisation : Jaujac, Ardeche

Re: [D&D/H&D] Traduction de Dash

Message par geronimo » 26 sept. 2017, 19:34

Je sais pas, des fois je me précipite au bar et je ne suis pas maladroit... à l'aller ça va en tout cas ! :)

Répondre