Step of a Dozen Paces

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Répondre
Avatar du membre
K_Franswa
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 86
Enregistré le : 23 août 2014, 15:47
Localisation : Le Caylar, Hérault, France

Step of a Dozen Paces

Message par K_Franswa » 30 avr. 2017, 16:32

J'ai un problème de traduction avec Step of a Dozen Paces (UA mystique V3, disciplines psioniques) que je pense être une sorte d'expression idiomatique, mais je ne la trouve nulle part et la traduction directe est assez affreuse (Marche de douze pas?)

Merci =)

Avatar du membre
Puncho
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 749
Enregistré le : 15 juil. 2014, 01:31
Localisation : Québec

Re: Step of a Dozen Paces

Message par Puncho » 30 avr. 2017, 16:55

Je ne connais pas l'expression, si c'en est une. Avant de lire ta suggestion, j'avais traduit par [ Une foulée de douze pas ].

Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 1776
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux

Re: Step of a Dozen Paces

Message par toon » 30 avr. 2017, 18:07

K_Franswa a écrit :
30 avr. 2017, 16:32
J'ai un problème de traduction avec Step of a Dozen Paces (UA mystique V3, disciplines psioniques) que je pense être une sorte d'expression idiomatique, mais je ne la trouve nulle part et la traduction directe est assez affreuse (Marche de douze pas?)

Merci =)
Foulée est pas mal mais il y a la connotation de "courir".
la difficulté de la traducation c'est que les deux peuvent se traduire pas "pas", donc "Pas d'une douzaine de pas"...

"pace" est une unité de mesure correspondant à 2,5pieds, ce qui voudrait dire "Pas de 30 pieds", je ne sais pas si cela t'aide...

Avatar du membre
K_Franswa
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 86
Enregistré le : 23 août 2014, 15:47
Localisation : Le Caylar, Hérault, France

Re: Step of a Dozen Paces

Message par K_Franswa » 30 avr. 2017, 18:31

Misty step a été traduite par foulée brumeuse. Je trouve ça pas mal.

Avatar du membre
Avor
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 122
Enregistré le : 09 mars 2017, 09:24
Localisation : France

Re: Step of a Dozen Paces

Message par Avor » 01 mai 2017, 00:16

toon a écrit :
30 avr. 2017, 18:07
"pace" est une unité de mesure correspondant à 2,5pieds, ce qui voudrait dire "Pas de 30 pieds", je ne sais pas si cela t'aide...
Ce serait valide (ou Foulée de Neuf Mètres en français) sauf que le déplacement de ce pouvoir est de 20 pieds par point psi dépensé, pas 30. L'appellation Dozen Paces est donc trompeuse si c'est une unité de mesure, ça devrait plutôt s'appeler "Step of Height Paces"...

Du coup je dirais que c'est plus une expression imagée que littérale, et donc de s'en tenir à une traduction de l'expression juste, genre Foulée de Douze Pas

Avatar du membre
Papyrolf
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 355
Enregistré le : 19 juil. 2014, 17:34
Localisation : Villeurbanne

Re: Step of a Dozen Paces

Message par Papyrolf » 01 mai 2017, 12:23

Oui un peu comme des Bottes de sept lieues

Répondre