Traduction de Great Weapon Master

Pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1696
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico City, Mexico

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par blueace »

Pour en finir avec ca. C''est donc bien traduit sur AideDD :ange:
Ninoninaine
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : 14 déc. 2019, 15:26

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Ninoninaine »

Mais mieux traduit chez BBE :mad: !
Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1696
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico City, Mexico

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par blueace »

Ninoninaine a écrit : 05 févr. 2020, 20:37Mais mieux traduit chez BBE :mad: !
C'est dingue quand même. Un gars de WotC te dit que c'est la "maîtrise des great weapons", et tu continues de penser que "Grand Maître d'Armes" est une bonne trad ?

Non, c'est une grosse erreur de traduction, et en même temps c'est pas bien grave, on va pas brûler les livres (rien qu') à cause de ca.
Le nom du don doit se rapprocher du nom du style de combat (Great Weapon Fighting - Great Weapon Master) et n'a rien donc à voir avec l'autre don "Maître d'armes".

On devrait plus se demander si avoir traduit le style "Great Weapon Fighting" par "Arme à deux mains" est judicieux, alors que la VO utilise déjà un autre terme pour cela : "two-handed"
Ninoninaine
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : 14 déc. 2019, 15:26

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Ninoninaine »

Contrairement à toi, je n'ai aucun intérêt dans cette histoire - tu admettais toi même à demi-mot que tu avais des doutes à ce sujet
C'est une trad que j'aimerai bien pouvoir trancher...
. Et oui, je persiste à penser que la traduction BBE est la bonne. Ma réponse précédente tenait plus lieu de plaisanterie potache que d'une réelle envie d'en découdre car je m'en fous d'une force, tu peux pas t'imaginer....:). Et ce n'est pas parce qu'un mec faisant partie de l' équipe DD a répondu cela que je vais changer d'avis. Je suppose qu'ils n'ont pas fait de grandes réunions à ce sujet et j'imagine, peut être à tort, qu'il ait pu répondre dans l'instant, sans forcément avoir l'aval de crawford qui, si j'ai bien compris, est le référent principal. Je t'invite à relire mon post concernant les armes polyvalentes et à m'indiquer ce qui cloche à son propos. Il repose sur des faits établis et je ne vois pas pourquoi je me dédierai à ce sujet... je dirais même que " Grand maître des armes polyvalentes" serait la traduction la plus juste si je voulais pousser le bouchon au delà des limites de mon propre jeu. :ange:
Quant à sa réponse. Oui, effectivement c'est un maître des armes à deux mains mais pas que puisque quand il se bat à une main, il est aussi plus efficace. C'est comme si je disais à une personne : Tu sais, j'ai passé une bonne nuit et j' étais en forme ce matin et que la personne me répondait : Ouah, t'as passé une bonne journée. Bah non, j'ai passé une bonne matinée, c'est tout. J'ai eu un petit accrochage avec ma voiture vers 15 heures.....

Note tout de même que dans l'ensemble, je trouve vos traductions excellentes mais puisqu'il m'est permis de donner mon avis, je l"exprime :oups:
Modifié en dernier par Ninoninaine le 05 févr. 2020, 23:06, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2988
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Leif »

blueace a écrit :On devrait plus se demander si avoir traduit le style "Great Weapon Fighting" par "Arme à deux mains" est judicieux, alors que la VO utilise déjà un autre terme pour cela : "two-handed"
Tout à fait ! :ok: J'avais préféré "armes lourdes" pour "Great weapons" à l'origine...
Quoi qu'il en soit merci d'avoir résisté à l'horrible BBElogisme "grand maître d'armes" parce que si en français maître d'armes à une définition concrète, "grand maître d'armes" lui n'en a aucune ! Sauf peut-être si le maître d'armes mesure plus de 1,90m... ;)
Borytz
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 3
Enregistré le : 02 juil. 2019, 22:56

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Borytz »

Je serait aussi pour la traduction "Maître en armes lourdes" (ou un truc dans le genre).
Pour info, à titre de comparaison, le don dans H&D qui se rapproche le plus est nommé "expert en armes lourdes" : https://heros-et-dragons.fr/options-de- ... es-lourdes
Avatar du membre
Titou
Niv 19 - Brûleur de dragons
Niv 19 - Brûleur de dragons
Messages : 4383
Enregistré le : 24 avr. 2017, 18:48
Localisation : Grenoble, France

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Titou »

Ninoninaine a écrit : 05 févr. 2020, 22:07 Je t'invite à relire mon post concernant les armes polyvalentes et à m'indiquer ce qui cloche à son propos. Il repose sur des faits établis et je ne vois pas pourquoi je me dédierai à ce sujet... je dirais même que " Grand maître des armes polyvalentes" serait la traduction la plus juste si je voulais pousser le bouchon au delà des limites de mon propre jeu. :ange:
Le hic, dans ton post, c'est qu'il n'est pas demandé de donner un nom au don, mais de traduire le nom anglophone.

Et là pour le coup, il est évident que le membre de l'équipe D&D sache comment il faut comprendre la lecture de ce don.
Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2146
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux, France

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par toon »

Ninoninaine a écrit : 05 févr. 2020, 22:07 Contrairement à toi, je n'ai aucun intérêt dans cette histoire - tu admettais toi même à demi-mot que tu avais des doutes à ce sujet
C'est une trad que j'aimerai bien pouvoir trancher...
. Et oui, je persiste à penser que la traduction BBE est la bonne. Ma réponse précédente tenait plus lieu de plaisanterie potache que d'une réelle envie d'en découdre car je m'en fous d'une force, tu peux pas t'imaginer....:). Et ce n'est pas parce qu'un mec faisant partie de l' équipe DD a répondu cela que je vais changer d'avis.
mais tu travailles dans l'équipe de trad de BBE peut etre ?
Avatar du membre
Abbadhon
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 25
Enregistré le : 04 août 2018, 16:32

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Abbadhon »

Ninoninaine a écrit : 05 févr. 2020, 22:07 Contrairement à toi, je n'ai aucun intérêt dans cette histoire
Si si, tu as un intérêt : avoir le dernier mot. Ce qui explique que tu te contrefiches de la réponse du designer du jeu par exemple.
Ninoninaine
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : 14 déc. 2019, 15:26

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Ninoninaine »

Abbadhon a écrit : 07 févr. 2020, 08:13
Ninoninaine a écrit : 05 févr. 2020, 22:07 Contrairement à toi, je n'ai aucun intérêt dans cette histoire
Si si, tu as un intérêt : avoir le dernier mot. Ce qui explique que tu te contrefiches de la réponse du designer du jeu par exemple.
Bah tu vois, j'ai supprimé un message un peu plus haut sur la demande de Leiff ( je me moquais gentiment de lui), il a trouvé cela déplacé et j'ai effacé mon message en âme et conscience. Mais bon, c'est vrai que je veux avoir le dernier mot.... T'en a d'autres comme ça? :) J'ai envie de te répondre, à toi et à ton compère plus haut : Les chiens aboient et la caravane passe.

@ Titou :ok: mais tu connais mes réserves.
Avatar du membre
glooping
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 314
Enregistré le : 15 août 2015, 14:22
Localisation : Vendôme

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par glooping »

Le premier gain du don ne se rapproche pas directement des armes à deux mains, certes.
Le seconde gain du don, lui, se rapproche tout à fait d'un gain vers les armes à deux mains.

Ce n'est pas le premier à faire ainsi, le donc maître arbalétrier donne un bonus lié à l'utilisation d'une arbalète et un deuxième lié spécifiquement à l'utilisation des arbalète de poing.
Mais un gain de ce don est clairement destiné à une attaque faite à distance proche de l'adversaire mais pourtant personne ne saurait dire que le nom de ce don est usurpé!
Avatar du membre
Kotrin
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 106
Enregistré le : 29 juil. 2018, 21:55
Localisation : Suisse

Re: Traduction de Great Weapon Master

Message par Kotrin »

Crossbow expert (Maître Arbalétrier) donne aussi un avantage pour le lancer des sorts d'attaque à distance dans une case adjacente, et sur le nom du don personne n'en fait un fromage. (Maître Arbalétrier Et Des Sorts d'Attaques À Proximité)?

Pour moi Great Weapon Master se traduit en Maître des Armes à deux mains, parce que ça colle à la traduction Great Weapon, et tant pis si certaines de ces armes maniées à deux mains sont juste des armes à une main maniées à deux mains à travers leur capacité "polyvalence".
Répondre