GLOSSAIRE

Forum pour parler de la traduction sur AideDD des règles anglaises de D&D 5
Avatar du membre
Mériadec
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 193
Enregistré le : 11 janv. 2015, 20:11
Localisation : Toulon

Re: GLOSSAIRE

Message par Mériadec » 09 avr. 2017, 12:28

Génial ! :ok:

Pour avoir utilisé de nombreuses fois des glossaires pour Pathfinder, c'est vraiment une super aide.

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1617
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: GLOSSAIRE

Message par blueace » 09 avr. 2017, 16:19

Pils a écrit :
09 avr. 2017, 11:38
Juste une question : que signifie les "terme alternatif" ? Qui les utilise ?
C'est à priori la trad qu'utilisera BBE pour la VF officielle, mais pour laquelle perso je considère la trad d'AideDD meilleure pour le moment.

La berceuse du barde, par exemple, ca le fait pas pour moi :bouh:

Avatar du membre
BebeRouX
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 32
Enregistré le : 30 sept. 2015, 15:44
Localisation : Colombes, France

Re: GLOSSAIRE

Message par BebeRouX » 10 avr. 2017, 14:11

J'aime bien la berceuse du barde perso :)

Sinon, je ne trouve pas le terme officiel pour le bonus/modificateur de caractéristique/attaque/etc.

J'ai cherché avec la fonction du forum, et je trouve "modificateur" (bonus est trop commun) c'est bien ça ?

Avatar du membre
boblebuter
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 969
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: GLOSSAIRE

Message par boblebuter » 22 avr. 2017, 19:10

Maintenant que la VF officielle de DD 5 est sortie, est ce que le rapprochement des traductions de termes généraux (sans pour autant reprendre tout le texte) va être effectué ? Par exemple :
Etranger -> Sauvageon
Tromperie -> Supercherie
Condition -> Etat
Agrippé -> Empoigné
Effrayé -> Terrorisé
Incapable d'agir -> Neutralisé
Drakéide -> Sangdragon
Jet de caractéristique -> Test de caractéristique
Foncer -> Se précipiter
Primaire -> Primordial (langue)
Le nom des dons, des sorts, des capacités de classe et traits raciaux

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1617
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: GLOSSAIRE

Message par blueace » 04 mai 2017, 03:12

boblebuter a écrit :
22 avr. 2017, 19:10
Maintenant que la VF officielle de DD 5 est sortie, est ce que le rapprochement des traductions de termes généraux (sans pour autant reprendre tout le texte) va être effectué ?
Comme le montre le glossaire, oui pour certains, non pour d'autres...

Avatar du membre
geronimo
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Niv 7 - Chasseur de fantômes
Messages : 144
Enregistré le : 18 sept. 2014, 21:42
Localisation : Jaujac, Ardeche

Re: GLOSSAIRE

Message par geronimo » 10 mai 2017, 16:13

Juste une petite question sur le glossaire.
Vous avez traduit "Criminal Contact" par contact avec le crime, ce qui pour moi est meilleur que "contact criminel" (trad BBE) mais pourquoi ne pas avoir choisi contact avec la pègre ? ça me semble plus juste en français non ?

Avatar du membre
blueace
Admin
Admin
Messages : 1617
Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
Localisation : Mexico DF

Re: GLOSSAIRE

Message par blueace » 15 mai 2017, 20:09

geronimo a écrit :
10 mai 2017, 16:13
Juste une petite question sur le glossaire.
Vous avez traduit "Criminal Contact" par contact avec le crime, ce qui pour moi est meilleur que "contact criminel" (trad BBE) mais pourquoi ne pas avoir choisi contact avec la pègre ? ça me semble plus juste en français non ?
Tu as raison. Ça serait encore mieux. Toutefois, lorsqu'on a décidé de ne pas adopter une trad de BBE, car on pense en toute objectivité que la notre est meilleure, on a également essayé lorsque c'était possible de mettre qq chose qui ne soit pas trop loin de la trad BBE, afin qu'un joueur puisse relativement facilement passer d'un texte à l'autre. donc je pense qu'on va garder "contact avec le crime" (contact criminel me semblant carrément une erreur).

Avatar du membre
Vindicte
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 425
Enregistré le : 21 avr. 2018, 18:53

Un petit bug dans les règles ?

Message par Vindicte » 05 juil. 2018, 07:39

Bonjour,

Je crois que la section "Magie" des règles a été renommée "Incantations" par erreur.

Avatar du membre
Edoric
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Messages : 24
Enregistré le : 23 sept. 2015, 10:38
Localisation : Clermont-ferrand, France

Re: GLOSSAIRE

Message par Edoric » 05 juil. 2018, 10:31

Salut, super idée ce glossaire, un bon travail.
Je cherche cependant un glossaire du nom des villes des Royaumes Oubliés , car j'ai une carte édition française (4ed de D&D) et souvent avec les modules en VO c'est l'horreur pour retrouver les villes et régions indiquées dedans.
Si quelqu'un connait un site ou un PDF où je pourrais trouvé ça, ce serait très sympas de me l'indiqué.
Qu'elle idée pourris de vouloir traduire même le nom des villes :(
Bon été à tous les dongeonneux ...............

Avatar du membre
kevetoile
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 527
Enregistré le : 11 sept. 2015, 12:54
Localisation : Le Pin, Seine-et-Marne, France

Re: Un petit bug dans les règles ?

Message par kevetoile » 05 juil. 2018, 12:11

En quoi c'est une erreur ?
"Incantation" me semble être une traduction correcte pour "Spellcasting"

Répondre