[Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Les sondages d'AideDD

Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Le sondage s’est terminé le 03 mars 2016, 00:43

Celle de BBE
46
36%
Celle d'Agate
12
9%
Les deux !
15
12%
Aucune des deux...
55
43%
 
Nombre total de votes : 128

Avatar du membre
Papyrolf
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Messages : 157
Enregistré le : 19 juil. 2014, 17:34
Localisation : Villeurbanne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Papyrolf »

grumz a écrit :Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.
Ben oui mais non ....
Attention à ne pas confondre traduction de l'OGL ou SRD avec ce qui es disponible sur le site AideDD ... Ce dernier inclus de nombreuses choses que l'on a traduite et qui ne font pas partie du SRD ou des Basics Rules (comme la sous-race de Nain des Montagnes, ou la Voie du guerrier-totem du barbare, ... Par exemple)

Le SRD n'est que le moteur du jeu "brut" sans fioritures (explications pour la création des PJs, textes d'ambiances, ...) et qui donne des exemples de chaque options de personnages, i.e. Races, archétypes, dons, backgrounds, ....

Donc dire que la traduction de l'OGL se suffit à elle même, non. Par contre dire que le site AideDD suffit, là d'accord :)
Avatar du membre
Thôt
Niv 14 - Découpeur de beholders
Niv 14 - Découpeur de beholders
Messages : 926
Enregistré le : 21 août 2015, 14:25
Localisation : Angers, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Thôt »

Arnaud a écrit :oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?
oulah oui, elle est bien moche ma phrase^^

ce que je voulais dire, c'est "Je rappelle qu'il n'est légal de "se faire un lulu" que du srd... Ou alors des basic rules, mais que pour soi, c'est à dire qu'il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres acheteurs"

On fait ce qu'on veut du SRD traduit tant qu'on est le propriétaire de l'ensemble de la traduction (ou qu'on a un accord écrit des autres), qu'on respecte l'OGL, qu'on utilise pas de matériel sous licence (évident, ^^)... touça touça.
TomLG
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 355
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par TomLG »

J'ai vote bbe mais je ne suis pas certain de participer au cf. De beaux livres, c'est toujours sympa. Et alerian et leur campagne ont l'air bien. Je crois cependant que je vais attendre de voir le contenu exact. L'aspect règle m'intéresse peu. Je préfère un bel univers bien ficelé.
Et rien ne dit que je ne vais pas craquer pour la version d'Agate...
En fait je suis plutôt dans le "wait and see"...
Avatar du membre
grumz
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 49
Enregistré le : 29 janv. 2016, 10:23

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par grumz »

Désolé si ma réponse à froissé certains d'entre vous en même temps je n'ai pas encore commencé à lire le SRD mais je pense qu'en tout cas il y'a tout de même de quoi bien s'amuser pour un petit moment et c'est sur qu'avec tout le boulot qui est abattus par les passionnés de ce site et du forum le SRD à de long jours devant lui. Encore merci pour ce que vous faites.
Avatar du membre
MRick
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : 01 août 2014, 23:02
Localisation : Nantes, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par MRick »

Arnaud a écrit :
boblebuter a écrit : d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?
J'aurais tendance à dire qu'on se passe tout simplement de parler des rares créatures concernées, comme ça on ne risque pas une mauvaise interprétation.
Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.
J'avoue que je suis curieux de savoir si BBE ou Agate ont le droit de créer des monstres appelés "Tyranoeil" ou "Flageleur mental"...

J'ai lu l'OGL en diagonale, et de toute façons je ne suis pas un spécialiste du droit, mais si quelqu'un avait un avis éclairé sur la question, je serais très curieux de l'avoir !


PS : et pour ne pas être totalement HS, concernant le sondage, je suis client de BBE depuis longtemps, et très satisfait de la qualité de leurs produits, alors, j'ai misé mes brouzoufs chez BBE.
Avatar du membre
m0narch
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 58
Enregistré le : 10 mars 2015, 20:32
Localisation : Saint-lô, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par m0narch »

Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.
J'avoue que je suis curieux de savoir si BBE ou Agate ont le droit de créer des monstres appelés "Tyranoeil" ou "Flageleur mental"...
S'il ne l'ont pas fait pour Golarion c'est qu'il doit y avoir une bonne raison, non ? :D
Avatar du membre
MRick
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : 01 août 2014, 23:02
Localisation : Nantes, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par MRick »

Golarion a été créé par Paizo, en Anglais, et donc en Anglais, "Tyranoeil" ou "Flageleur mental" ça ne veut rien dire, ils ne comprennent que "Beholder" ou "Mind Flayer".
"Beholder" et "Mind Flayer" sont mentionné comme étant interdit si je ne m'abuse (y compris dans le SRD 3.5).

BBE n'a rien créé pour Golarion, ils n'ont fait que traduire. Là pour H&D il y a un travail de création en plus de la traduction du SRD.

La situation est donc différente...
Avatar du membre
m0narch
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 58
Enregistré le : 10 mars 2015, 20:32
Localisation : Saint-lô, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par m0narch »

Je ne suis pas sur que Tyranoeil et Flageleur mental soient en dehors des termes… Et je ne leurs souhaites pas d'essayer "pour voir si on a le droit" ^^
Avatar du membre
Wolfrider
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Niv 9 - Hypnotiseur de méduses
Messages : 172
Enregistré le : 04 janv. 2016, 22:18
Localisation : Auvergne

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Wolfrider »

Vu le temps que WotC a mis pour pondre l'ogl de la 5e, on peut être sur qu'ils se sont blindés de ce coté là; Et que les traductions des mots interdits le sont aussi interdites. Leurs avocats ne sont pas des perdreaux de l'année.
Avatar du membre
dorje
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 24
Enregistré le : 12 août 2015, 14:35
Localisation : Arcachon

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par dorje »

Perso, s'il n'y a pas de Tyranoeil et Flageleur mental ça me dérange pas le moindre du monde je les ai toujours trouvé très kitsch, voir grotesques et n'en ai donc jamais mis un seul dans mes scénarios.
Avatar du membre
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2150
Enregistré le : 29 mars 2014, 13:21
Localisation : Bordeaux, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par toon »

dorje a écrit :Perso, s'il n'y a pas de Tyranoeil et Flageleur mental ça me dérange pas le moindre du monde je les ai toujours trouvé très kitsch, voir grotesques et n'en ai donc jamais mis un seul dans mes scénarios.
Ha c'est marrant, autant je suis en ^hase avec toi sur le Tyranoeil que je trouve limite grotesque, autant j'aime bien l'illithid et sa version mort-vivante l'Ahloon
Bakou
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Messages : 1
Enregistré le : 29 févr. 2016, 14:21
Localisation : Paris, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Bakou »

Bonjour a tous.

On ne peut pas vendre la traduction du SRD donc pas en faire un Crownfunding. L'OGL autorise la traduction du SRD mais ce dermier étant gratuit, il est imposé que sa traduction le soit aussi.

C'est exactement pour cette raison que les deux éditeurs parlent d'une traduction enrichie de nombreux ajouts. WotC a d'ailleurs mis son nez dans les deux campagnes (avec même plus d'insistance coté Agate) pour vérifier leur légalité vis à vis de l'OGL.
Répondre