[Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Les sondages d'AideDD

Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Le sondage s’est terminé le 03 mars 2016, 00:43

Celle de BBE
46
36%
Celle d'Agate
12
9%
Les deux !
15
12%
Aucune des deux...
55
43%
 
Nombre total de votes : 128

Avatar du membre
Thôt
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 508
Enregistré le : 21 août 2015, 14:25
Localisation : Alençon, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Thôt » 07 févr. 2016, 11:19

Je rappelle qu'il n'est légal que de "se faire un lulu" du srd... Ou alors des basic rules aussi mais seulement personnel, il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres...

Quant aux autres propositions de traduction :

1/ il y a des gens qui n'aiment pas le pdf pour jouer (la quasi-totalité des gens, en fait). Illustrations, utilisation plus facile, etc.

2/ il y a des rajouts dans chacun des projets par rapport au SRD, qui permettent de débuter par là. Alors que juste le SRD = pas jouable sans connaitre un peu.

3/ c'est définitivement pas la crise pour tout le monde (comme pour toute crise^^), et y'a aussi des gens qui privilégient les bouquins!

Avatar du membre
Arnaud
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Messages : 3711
Enregistré le : 13 juil. 2014, 12:09
Localisation : Val-de-Marne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Arnaud » 07 févr. 2016, 16:40

Thôt a écrit :Je rappelle qu'il n'est légal que de "se faire un lulu" du srd... Ou alors des basic rules aussi mais seulement personnel, il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres...
oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?

Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 1763
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Leif » 07 févr. 2016, 17:18

Thôt a écrit : il y a des gens qui n'aiment pas le pdf pour jouer (la quasi-totalité des gens, en fait). Illustrations, utilisation plus facile, etc.
Je fais partie de ceux-là, je préfère les livres... par contre avant de les payer, j'aime bien avoir une bonne idée du contenu, voir même le feuilleté, le livre... :cool:
Et quand je parle du contenu, j'entends un peu autre chose que du quantitatif ! Je ne mettrai pas 45€ dans un annuaire téléphonique uniquement parce que ça triple ou quadruple le nombre de pages du SRD ! ;)

Avatar du membre
boblebuter
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 583
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation : France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par boblebuter » 07 févr. 2016, 18:24

Arnaud a écrit :et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright
d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?

Avatar du membre
grumz
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Messages : 18
Enregistré le : 29 janv. 2016, 10:23

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par grumz » 07 févr. 2016, 18:33

Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.

Avatar du membre
Arnaud
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Messages : 3711
Enregistré le : 13 juil. 2014, 12:09
Localisation : Val-de-Marne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Arnaud » 07 févr. 2016, 19:23

boblebuter a écrit : d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?
J'aurais tendance à dire qu'on se passe tout simplement de parler des rares créatures concernées, comme ça on ne risque pas une mauvaise interprétation.
Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.

Avatar du membre
Papyrolf
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 355
Enregistré le : 19 juil. 2014, 17:34
Localisation : Villeurbanne

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Papyrolf » 07 févr. 2016, 20:55

grumz a écrit :Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.
Ben oui mais non ....
Attention à ne pas confondre traduction de l'OGL ou SRD avec ce qui es disponible sur le site AideDD ... Ce dernier inclus de nombreuses choses que l'on a traduite et qui ne font pas partie du SRD ou des Basics Rules (comme la sous-race de Nain des Montagnes, ou la Voie du guerrier-totem du barbare, ... Par exemple)

Le SRD n'est que le moteur du jeu "brut" sans fioritures (explications pour la création des PJs, textes d'ambiances, ...) et qui donne des exemples de chaque options de personnages, i.e. Races, archétypes, dons, backgrounds, ....

Donc dire que la traduction de l'OGL se suffit à elle même, non. Par contre dire que le site AideDD suffit, là d'accord :)

Avatar du membre
Thôt
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 508
Enregistré le : 21 août 2015, 14:25
Localisation : Alençon, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par Thôt » 07 févr. 2016, 21:12

Arnaud a écrit :oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?
oulah oui, elle est bien moche ma phrase^^

ce que je voulais dire, c'est "Je rappelle qu'il n'est légal de "se faire un lulu" que du srd... Ou alors des basic rules, mais que pour soi, c'est à dire qu'il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres acheteurs"

On fait ce qu'on veut du SRD traduit tant qu'on est le propriétaire de l'ensemble de la traduction (ou qu'on a un accord écrit des autres), qu'on respecte l'OGL, qu'on utilise pas de matériel sous licence (évident, ^^)... touça touça.

TomLG
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Messages : 391
Enregistré le : 14 août 2015, 23:51
Localisation : Saint saens

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par TomLG » 07 févr. 2016, 23:39

J'ai vote bbe mais je ne suis pas certain de participer au cf. De beaux livres, c'est toujours sympa. Et alerian et leur campagne ont l'air bien. Je crois cependant que je vais attendre de voir le contenu exact. L'aspect règle m'intéresse peu. Je préfère un bel univers bien ficelé.
Et rien ne dit que je ne vais pas craquer pour la version d'Agate...
En fait je suis plutôt dans le "wait and see"...

Avatar du membre
grumz
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Messages : 18
Enregistré le : 29 janv. 2016, 10:23

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Message par grumz » 11 févr. 2016, 12:49

Désolé si ma réponse à froissé certains d'entre vous en même temps je n'ai pas encore commencé à lire le SRD mais je pense qu'en tout cas il y'a tout de même de quoi bien s'amuser pour un petit moment et c'est sur qu'avec tout le boulot qui est abattus par les passionnés de ce site et du forum le SRD à de long jours devant lui. Encore merci pour ce que vous faites.

Répondre