[PH] Player's handbook

Pour parler des livres D&D 5 publiés par Wizards of the Coast (et uniquement ceux-ci)
User avatar
tom1017
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 85
Joined: Sat Dec 30, 2017 10:23 am
Location: Bordeaux

Re: [PH] Player's handbook

Post by tom1017 » Wed May 16, 2018 8:56 am

Nioux wrote:
Sun May 13, 2018 10:02 am
Si vous possédez la 2è impression, je serais curieux d'avoir le texte final du sort manquant pour l'intégrer dans le pdf.
Voilà ce que ça donne:

"Vous prononcez une parole divine, empreinte de la puissance qui a façonné le monde à l'aube de la création. Choisissez autant de créatures situées à portée et dans votre champ de vision que vous le désirez. Chacune de celles qui vous entendent doit faire un jet de sauvegarde de Charisme. En cas d'échec, la créature souffre d'un effet basé sur ses points de vie actuels.

- 50 points de vie ou moins: sourde pour une minute.
- 40 points de vie ou moins: aveugle et sourde pour dix minutes.
- 30 points de vie ou moins: aveugle, sourde et étourdie pour une heure.
- 20 points de vie ou moins: morte sur-le-champ.

Quels que soient ses points de vie, si un céleste, un élémentaire, une fée ou un fielon rate son jet de sauvegarde, il est immédiatement renvoyé sur son plan natal (s'il ne s'y trouve pas déjà). Il ne peut pas revenir sur votre propre plan pendant les 24 heures qui suivent, à moins d'user d'un souhait."

Les infos techniques du sort sont identiques au pdf.

User avatar
Nioux
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Posts: 5
Joined: Wed Feb 21, 2018 2:12 pm

Re: [PH] Player's handbook

Post by Nioux » Wed May 16, 2018 5:01 pm

Merci tom1017 pour le sort, j'ai mis à jour le PDF avec cette version du coup.

Erratas toujours dispo à cet endroit, en v1.03 :

Sur github :
https://github.com/Nioux/AideDeJeu/blob ... rratas.pdf

Lien direct :
https://github.com/Nioux/AideDeJeu/raw/ ... rratas.pdf

User avatar
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Posts: 1879
Joined: Tue May 06, 2014 10:47 pm
Location: Ille-et-Vilaine

Re: [PH] Player's handbook

Post by Leif » Fri Jun 15, 2018 12:41 am

Bon, ben j'ai pas compris, est-ce que la deuxième impression corrige les coquilles de la première ou non ?

User avatar
tom1017
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 85
Joined: Sat Dec 30, 2017 10:23 am
Location: Bordeaux

Re: [PH] Player's handbook

Post by tom1017 » Fri Jun 15, 2018 10:01 am

Oui.

User avatar
blueace
Admin
Admin
Posts: 1727
Joined: Fri Feb 21, 2014 1:41 am
Location: Mexico DF

Re: [PH] Player's handbook

Post by blueace » Thu Jul 05, 2018 7:45 pm

Une possible édition alternative pour le PH en VO
PH-2.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
boblebuter
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1436
Joined: Fri Jul 11, 2014 10:41 pm
Location: France

Re: [PH] Player's handbook

Post by boblebuter » Thu Jul 05, 2018 9:21 pm

Wow, je crois que je préfère cette couverture à l'originale.

User avatar
kevetoile
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Posts: 576
Joined: Fri Sep 11, 2015 10:54 am
Location: Le Pin, Seine-et-Marne, France

Re: [PH] Player's handbook

Post by kevetoile » Fri Jul 06, 2018 7:56 am

Elle est vraiment cool !
Mon exemplaire étant en train de mourir, je suis très intéressé. Mais ça sort quand ?

Dj Duclock
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Posts: 178
Joined: Sun Jan 14, 2018 9:54 pm

Re: [PH] Player's handbook

Post by Dj Duclock » Sun Oct 07, 2018 5:31 pm

Une note sur la trad' du Player's Handbook. Pas un point de règle mais un point de vue : http://duclock.blogspot.com/2018/10/le- ... ons_7.html

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 769
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: [PH] Player's handbook

Post by Thôt » Sun Oct 07, 2018 7:05 pm

oui, donc là ce n'est pas seulement une faute de trad, c'est carrément de la trahison de traduction > c'est encore pire que je ne le pensais... Ils vont se brosser, BBE, pour que j'achète du DD5 chez eux, à quel point c'est ce qu'ils voulaient ?

Guigui le Yoyome
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 90
Joined: Mon Feb 23, 2015 1:02 pm
Location: Paris

Re: [PH] Player's handbook

Post by Guigui le Yoyome » Tue Oct 09, 2018 6:19 am

Alors c'est pas une note sur la trad du PHB, c'est une note sur la trad d'une phrase du PHB. Le gars propose une traduction alternative qu'il estime meilleure, mais je ne vois pas où est la trahison de la vo.

Pour le reste, il paraît que la VF connaît effectivement des coquilles de trad, mais ce n'est peut-être pas la peine d'avoir une réaction aussi violente, si ? :eyes:

User avatar
Scylite
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Posts: 23
Joined: Fri Mar 16, 2018 3:43 pm
Location: Poitiers, France

Re: [PH] Player's handbook

Post by Scylite » Tue Oct 09, 2018 7:29 am

J'avoue que je suis tout de même assez d'accord, la traduction trahit l'esprit dans ce cas là. Subtilement certes mais ça donne l'impression d'un parti-pris du traducteur sur ces questions inclusives que le PHB VO a voulu mettre en avant.

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 769
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: [PH] Player's handbook

Post by Thôt » Tue Oct 09, 2018 8:09 am

Alors il y a quand même pas mal de grosses bourdes sur la trad du PHB, sur les forums de BBE de nombreux intervenants en feront mieux la liste que moi (il y a des fichiers de recensement). ça c'est un fait.

Moi j'ai abandonné la lecture du PHB parce que je trouvais le style d'écriture assez aride, peu uniforme, peu relu. ça c'est un ressenti.

Quant à la "traduction alternative" du paragraphe sur le genre/sexe/orientation du personnage, c'est comme les "alternative facts" ? Non, c'est pas une traduction que le traducteur pensait meilleure, c'est une erreur grossière et j'espère pas volontaire (mais j'ai des doutes, vu qu'on parle de traducteurs qui maîtrisent parfaitement les deux langues).

Donc ma réaction est violente parce que je trouve assez inquiétant que la traduction en français ne reflète pas l'intention anglaise qui a été particulièrement discutée, commentée et appréciée par les aficionados de cette 5e édition de Donjons.
Et quand on sait la réaction de BBE quand on leur dit que leur localisation est ratée, ben... C'est ça de plus quoi. Pour moi la réponse que j'ai vu de BBE aux commentaires négatifs (prix de la boite d'initiation trop élevé, traduction approximative, pas de relecture assez fine, calendrier de parution random, quantités à la vente mal prévues), ça a été "c'est pas de not'fôte, c'est Gale Force Nine qui a dit que..." . Ce qui pour moi s'apparente à dire : "on arrive pas à travailler avec notre partenaire, ils n'écoutent pas nos infos ou on leur envoie pas les bonnes, et du coup on se retrouve avec un produit qui a une super com', un buzz important, des ventes faramineuses en VO, qui est connu et attendu en France, mais bon on le foire, quoi. On vous a parlé de Chroniques Oubliées et de Héros & Dragons ?"

Je suis très client de BBE, j'ai beaucoup de gammes chez eux, je fais beaucoup de crowdfounding avec eux, mais sur Donjons & Dragons c'est la grande foirade quand même. Ils n'ont certainement pas eut de bol au niveau du calendrier (chroniques oubliées en phase montante, pathfinder qui voit la 2e ed arriver, héros & dragons déjà en route avant l'annonce que finalement, oui, Wizards accepte les localisation), et commercialement ne pas obtenir la licence leur aurait fait du mal, tout ça je suis d'accord. Il n'empêche que, volontairement ou non (car j'imagine que leurs difficultés avec GF9 ne sont pas feintes), le jdr majeur, le plus vendu, le plus connu, dans l'édition la plus grand public qui a su s'adapter, eh ben ils ne le traitent pas à sa juste valeur. Du coup, là je conjecture, mais j'imagine que les ventes ne sont pas à la hauteur de ce que ça aurait pu être (vu que de toute façon la boite d'initiation est en rupture, l'écran aussi, ça montre qu'il y aurait eut de la demande), donc que ça ne va pas inciter GF9 à proposer d'accélérer la gamme.

Une bonne version du PHB en français, je l'aurai conseillée partout.
Là, je préfère dire à mes joueurs : si vous n'y arrivez pas avec le livre en anglais, utilisez les aides de jeu en français que je fais à partir d'AideDD, gardez votre argent pour acheter d'autres jdr (Chibi, Dungeon world, etc, etc) qu'on essaiera. Je trouve ça dommage, il y aurait eut la possibilité de créer une belle communauté plus ouverte aux non spécialistes (ne parlant pas anglais), convaincre de nouveaux joueurs...
Je vais essayer de le faire à partir d'Héros & Dragons, mais ce n'est pas la même chose... L'idée d'un livre du joueur de poche est excellente, la qualité littéraire est excellente aussi, y'a plein de bonnes choses, ça me rend d'autant plus déçu pour Donjons...