Page 1 of 3

sous-race

Posted: Sun Jan 07, 2018 9:10 pm
by Merlyn
Bonjour

La VF de D&D 5 est donc sorti depuis plusieurs mois et je suis étonné de voir qu'AideDD propose encore des traductions qui ne correspondent pas tout à fait à la trad' officielle. Si dans l'ensemble, ça ne me pose pas de soucis. Y a quand même le terme "sous-race" qui lui me dérange un peu...et je pense pas avoir besoin d'expliquer pourquoi.

Dans la VF, ils utilisent "variante raciale" qui me semble tout de même moins connoté. Qu'en pensez-vous ?

Merlyn

Re: sous-race

Posted: Sun Jan 07, 2018 9:25 pm
by Leif
Ce terme ne représente pour moi qu'un sous ensemble sans aucune connotation.

Re: sous-race

Posted: Sun Jan 07, 2018 9:38 pm
by Merlyn
Quand bien même certains n'y verraient aucune connotation, la VF est sortie maintenant, il serait donc de bon ton d'utiliser la traduction officielle.

Re: sous-race

Posted: Sun Jan 07, 2018 9:49 pm
by boblebuter
La traduction de BBE n'est pas libre de droit, il n'est pas donc pas possible de leur pomper leur trad' sans rien dire.
Et tout comme Leif je n'y vois aucune connotation non plus. Faut pas vouloir voir le mal partout.
Enfin ce ne sont pas des variantes elfiques, naines, gnomes, etc. mais ce sont bien des sous-catégories de race. Il me semble qu'en biologie on parle d'ordre et de sous-ordre sans pour autant qu'une connotation d'infériorité ne soit imaginé pour les second bis-à-vis des premiers.

Re: sous-race

Posted: Mon Jan 08, 2018 9:47 am
by Thôt
En fait le terme de peuple, s'il n'y a aucun lien génétique (mais est-ce vraiment possible alors que la reproduction croisée est parfois possible?) est bien mieux.

Pour avoir fait lire à des rôlistes jouant à d'autres jeux et à des non-rôlistes de tous âges, le terme de race est bien connoté, que vous le vouliez ou non ! Même si les rolistes (et particulièrement ceux de donjon - moi le premier-) sont souvent enkystés dans les termes qu'ils aiment bien, "race" c'est très années 60 et 70 et très américain.

En France, il y a un autre historique, un autre point de vue...

Après, comme le dit boblebuter, utiliser la trad de BBE, c'est devoir leur demander leur avis^^

Re: sous-race

Posted: Mon Jan 08, 2018 10:13 am
by Merlyn
boblebuter wrote:
Sun Jan 07, 2018 9:49 pm
La traduction de BBE n'est pas libre de droit, il n'est pas donc pas possible de leur pomper leur trad' sans rien dire.
Merci pour cette info.
Thôt wrote:
Mon Jan 08, 2018 9:47 am
En fait le terme de peuple, s'il n'y a aucun lien génétique (mais est-ce vraiment possible alors que la reproduction croisée est parfois possible?) est bien mieux.
Je suis plutôt d'accord.

Adventures in Middle-Earth qui utilise le SDR de D&D 5 utilise le terme "culture" je crois.

Thôt wrote:
Mon Jan 08, 2018 9:47 am
Pour avoir fait lire à des rôlistes jouant à d'autres jeux et à des non-rôlistes de tous âges, le terme de race est bien connoté, que vous le vouliez ou non ! Même si les rolistes (et particulièrement ceux de donjon - moi le premier-) sont souvent enkystés dans les termes qu'ils aiment bien, "race" c'est très années 60 et 70 et très américain.
Il est en effet très connoté. Ravi de voir que je sois pas le seul à m'en rendre compte.

Re: sous-race

Posted: Tue Jan 09, 2018 11:33 am
by Ellef13
Je n'y vois pas non plus une quelconque connotation ou quoi que ce soit de négatif. Le terme ne me dérange absolument pas,je suis d'accord avec boblebuter il ne faut pas voir le mal partout.

Re: sous-race

Posted: Tue Jan 09, 2018 11:34 am
by Merlyn
Ellef13 wrote:
Tue Jan 09, 2018 11:33 am
Je n'y vois pas non plus une quelconque connotation ou quoi que ce soit de négatif. Le terme ne me dérange absolument pas,je suis d'accord avec boblebuter il ne faut pas voir le mal partout.
c'est sans doute parce que tu es blanc...

Re: sous-race

Posted: Tue Jan 09, 2018 11:48 am
by Ellef13
Je ne vois pas le rapport. Je suis blanc donc je ne peux pas comprendre les problèmes des autres? Ça n'a pas de sens.

On est dans un jeu de rôle fantastique. Il ne faut pas politiser un truc pareil à mon sens.
Pour ma part, si on devait transposer le terme "sous-race" du DD dans notre monde véritable (car c'est ce que vous avez fait en comparant à notre historique français, blablabla) ça serait par exemple les bretons, les basques, ou les corses qui de part leur culture, façon de vivre, etc sont des "sous-races" au Français.
Ce n'est donc pas négatif c'est juste pour expliquer que parmi un grand peuple il existe des variantes dans ce peuple, qui sont minoritaire (au sens numérique), que certains vivent différemment ou ont des attributs particuliers qui permettent de les distinguer du peuple majoritaire (toujours au sens numérique).

Re: sous-race

Posted: Tue Jan 09, 2018 12:18 pm
by griffesapin
ce qui est amusant avec la langue française et ces représentations linguistiques , c'est que chacun peut en fonction de ses projections personnelles comprendre les choses différemment...
Donc..

Hop! la définition :book: :

Sous-race, subst. fém.,anthropol. physique. Variété identifiable à l'intérieur d'une communauté. Une analyse détaillée permet souvent de séparer des groupes de troisième ordre qui sont les types locaux dits encore sous-races s'ils occupent un territoire suffisamment étendu (Ethnol. gén., 1968 [Encyclop. de la Pléiade]).

voilà ;)

Mais si "sous race" te dérange alors rajoute un mot et zou c'est moins clivant: "sous ensemble racial" :)