[Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Les sondages d'AideDD

Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Poll ended at Wed Mar 02, 2016 11:43 pm

Celle de BBE
46
36%
Celle d'Agate
12
9%
Les deux !
15
12%
Aucune des deux...
55
43%
 
Total votes: 128

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 700
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Thôt » Sun Feb 07, 2016 10:19 am

Je rappelle qu'il n'est légal que de "se faire un lulu" du srd... Ou alors des basic rules aussi mais seulement personnel, il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres...

Quant aux autres propositions de traduction :

1/ il y a des gens qui n'aiment pas le pdf pour jouer (la quasi-totalité des gens, en fait). Illustrations, utilisation plus facile, etc.

2/ il y a des rajouts dans chacun des projets par rapport au SRD, qui permettent de débuter par là. Alors que juste le SRD = pas jouable sans connaitre un peu.

3/ c'est définitivement pas la crise pour tout le monde (comme pour toute crise^^), et y'a aussi des gens qui privilégient les bouquins!

User avatar
Arnaud
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Posts: 4711
Joined: Sun Jul 13, 2014 10:09 am
Location: Val-de-Marne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Arnaud » Sun Feb 07, 2016 3:40 pm

Thôt wrote:Je rappelle qu'il n'est légal que de "se faire un lulu" du srd... Ou alors des basic rules aussi mais seulement personnel, il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres...
oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?

User avatar
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Posts: 1899
Joined: Tue May 06, 2014 10:47 pm
Location: Ille-et-Vilaine

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Leif » Sun Feb 07, 2016 4:18 pm

Thôt wrote: il y a des gens qui n'aiment pas le pdf pour jouer (la quasi-totalité des gens, en fait). Illustrations, utilisation plus facile, etc.
Je fais partie de ceux-là, je préfère les livres... par contre avant de les payer, j'aime bien avoir une bonne idée du contenu, voir même le feuilleté, le livre... :cool:
Et quand je parle du contenu, j'entends un peu autre chose que du quantitatif ! Je ne mettrai pas 45€ dans un annuaire téléphonique uniquement parce que ça triple ou quadruple le nombre de pages du SRD ! ;)

User avatar
boblebuter
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1091
Joined: Fri Jul 11, 2014 10:41 pm
Location: France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by boblebuter » Sun Feb 07, 2016 5:24 pm

Arnaud wrote:et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright
d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?

User avatar
grumz
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Posts: 29
Joined: Fri Jan 29, 2016 9:23 am

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by grumz » Sun Feb 07, 2016 5:33 pm

Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.

User avatar
Arnaud
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Niv 20 - Démolisseur de tarrasques
Posts: 4711
Joined: Sun Jul 13, 2014 10:09 am
Location: Val-de-Marne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Arnaud » Sun Feb 07, 2016 6:23 pm

boblebuter wrote: d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?
J'aurais tendance à dire qu'on se passe tout simplement de parler des rares créatures concernées, comme ça on ne risque pas une mauvaise interprétation.
Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.

User avatar
Papyrolf
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Posts: 350
Joined: Sat Jul 19, 2014 3:34 pm
Location: Villeurbanne

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Papyrolf » Sun Feb 07, 2016 7:55 pm

grumz wrote:Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.
Ben oui mais non ....
Attention à ne pas confondre traduction de l'OGL ou SRD avec ce qui es disponible sur le site AideDD ... Ce dernier inclus de nombreuses choses que l'on a traduite et qui ne font pas partie du SRD ou des Basics Rules (comme la sous-race de Nain des Montagnes, ou la Voie du guerrier-totem du barbare, ... Par exemple)

Le SRD n'est que le moteur du jeu "brut" sans fioritures (explications pour la création des PJs, textes d'ambiances, ...) et qui donne des exemples de chaque options de personnages, i.e. Races, archétypes, dons, backgrounds, ....

Donc dire que la traduction de l'OGL se suffit à elle même, non. Par contre dire que le site AideDD suffit, là d'accord :)

User avatar
Thôt
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Posts: 700
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Thôt » Sun Feb 07, 2016 8:12 pm

Arnaud wrote:oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?
oulah oui, elle est bien moche ma phrase^^

ce que je voulais dire, c'est "Je rappelle qu'il n'est légal de "se faire un lulu" que du srd... Ou alors des basic rules, mais que pour soi, c'est à dire qu'il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres acheteurs"

On fait ce qu'on veut du SRD traduit tant qu'on est le propriétaire de l'ensemble de la traduction (ou qu'on a un accord écrit des autres), qu'on respecte l'OGL, qu'on utilise pas de matériel sous licence (évident, ^^)... touça touça.

TomLG
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Posts: 414
Joined: Fri Aug 14, 2015 9:51 pm
Location: Saint saens

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by TomLG » Sun Feb 07, 2016 10:39 pm

J'ai vote bbe mais je ne suis pas certain de participer au cf. De beaux livres, c'est toujours sympa. Et alerian et leur campagne ont l'air bien. Je crois cependant que je vais attendre de voir le contenu exact. L'aspect règle m'intéresse peu. Je préfère un bel univers bien ficelé.
Et rien ne dit que je ne vais pas craquer pour la version d'Agate...
En fait je suis plutôt dans le "wait and see"...

User avatar
grumz
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Posts: 29
Joined: Fri Jan 29, 2016 9:23 am

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by grumz » Thu Feb 11, 2016 11:49 am

Désolé si ma réponse à froissé certains d'entre vous en même temps je n'ai pas encore commencé à lire le SRD mais je pense qu'en tout cas il y'a tout de même de quoi bien s'amuser pour un petit moment et c'est sur qu'avec tout le boulot qui est abattus par les passionnés de ce site et du forum le SRD à de long jours devant lui. Encore merci pour ce que vous faites.