Ce qui va arriver en 2023 en une image

Forum pour parler de D&D 5 en général : sorties, politique commerciale, etc
(autodélestage > 6 ans)
Avatar du membre
Mephystopheles
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 404
Enregistré le : 17 mars 2020, 13:06
Localisation : France

Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Mephystopheles »

Ce qui va arriver en 2023 en une image.
Image

Keys from the golden vault = Le casse du siècle.
Glory of the giants = Tout, tout, tout, vous saurez tout sur le zizi sur les géants.
Phandelver campaign = Qu'y a t'il après la mine de Phancreux ?
The book of many things = Où comment utiliser un objet magique pour faire des scénarios ou une campagne sur un thème (déjà fait en D&D 4 : Madness at Gardmore Abbey)
Planescape = ça plane pour moi (air connu).
Adrahil
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 5
Enregistré le : 13 janv. 2016, 21:24
Localisation : France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Adrahil »

Quid de la VF de tout cela? Ils ont dit quelque chose à ce sujet? Notamment pour la campagne Dragonlance qui m'intéresse fortement.
Avatar du membre
Nathyouss
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 482
Enregistré le : 27 août 2018, 08:17
Localisation : Paris, France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Nathyouss »

Aucune info sur les traductions. WotC présentait juste ses futurs produits. J'ai abandonné l'espoir d'avoir une communication claire en ce qui concerne les sorties VF. Le twitter DnD France relaie les mêmes choses que le compte US et ne répondent pas aux multiples commentaires qui demandent des infos sur les prochaines traductions. Je pense qu'on aura, au mieux, une annonce des quelques prochaines VF une fois qu'ils auront fini de livrer celles déjà annoncées.

Peut-être une nouvelle traduction du triptyque de base :eyes:
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2988
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation : Ille-et-Vilaine

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Leif »

La grande question c'est quel va être le degré de compatibilité avec le D&D 5.5 de 2024 ?
Depuis la sortie de DD5, on a eu des années ou pas grand chose n'est sorti et là on a l’impression que d'un seul coup, il faut liquider toutes les idées qu'il y a en stock... :bof:
Après, si les bouquins sont de qualité, on passera l'éponge... Je suis assez curieux de la campagne DragonLance et de celle sur le thème des voleurs, on verra ce que ça donne...
Avatar du membre
Fyrinn
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 55
Enregistré le : 20 mars 2020, 15:07
Localisation : Moissy, France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Fyrinn »

Si chez Wotc France ils pouvaient avoir l'idée de profiter de la sortie du bigby pour nous sortir la traduction de storm king thunder ce serait cool. Et du Fizban avec la campagne dragonlance.
Avatar du membre
Kotrin
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 106
Enregistré le : 29 juil. 2018, 21:55
Localisation : Suisse

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Kotrin »

À mon avis la "reprise en main" directe des localisations, en France par une entité dédiée (WotC France) possédée par la maison-mère, montre qu'une certaine époque est révolue. Finis les contrats freelance avec de simples individus fussent-ils talentueux, les accords rapidement négociés avec des prestataires pas toujours avec pignon sur rue, le contrôle qualité laissé pour compte et les échéances souvent intenables (donner le matériau original tard pour éviter les fuites, exiger la traduction tôt pour arriver vite sur le marché).

On est dans le processus vertical, et je mets ma main à couper que tout ce qui est annoncé en une image en 2023 sortira quasi simultanément (allez, un mois plus tard disons) dans les autres langues par rapport à la version américaine. Je parle des langues gérées en direct par WotC, comme la France désormais, je ne sais pas comment ce sera pour les autres pays.

Je m'attends aussi à beaucoup plus de cohérence dans l'utilisation des termes traduits (ils ont certainement déjà en interne un thésaurus multilingue des termes de jeu, races, effets et autres). En revanche, là où ça risque de pêcher, c'est justement dans la cohérence avec le passé et les éléments traduits à travers des éditions précédentes. Dommage, car ce sont des termes auxquels les routards sont très habitués. :)

Pourquoi WotC est-il passé dans ce processus maîtrisé et vertical me demanderez-vous? À cause de la diffusion multilingue du contenu D&D propre à notre époque... Critical Role et autres n'ont pas qu'un public anglophone. Les spectateurs et joueurs francophones et anglophiles (c'est compliqué mais suivez-moi une seconde :ouf: ) de D&D verront le marketing pour les produits anglais quand ils sortent, le buzz, les critiques et les revues, etc. ... Et ils ne pourront pas acheter le produit, sauf en anglais? Ou à attendre 1d6 semestres pour avoir peut-être une version française, qui sera alors lâchée avec une campagne marketing dérisoire? Non. On a vécu comme ça des années, on sait ce que ça donne, entre ceux qui auront acheté la VO après de longues hésitations, ceux qui seront emm... d'avoir une moitié des bouquins en anglais et l'autre en français, et ceux qui se contenteront de ne rien acheter du tout...

Maintenant on fait autrement:
  1. une localisation dès le début du processus ;
  2. on lâche autant que possible le produit fini dans toutes les langues cibles en même temps ;
  3. on finit avec une campagne marketing globale et simultanée.
Comme ça le francophone qui regarde Matt Mercer en VO et s'intéresse à ces nouveaux suppléments dont tout le monde parle, il peut les avoir direct chez lui dans sa langue quand son portefeuille le gratte.
Avatar du membre
Nathyouss
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 482
Enregistré le : 27 août 2018, 08:17
Localisation : Paris, France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Nathyouss »

Kotrin a écrit : 22 août 2022, 21:57 ...
J'aimerais être aussi optimiste que toi mais je ne vois pas pourquoi ce serait le cas alors qu'on a aucune info sur une potentielle VF pour une grande partie de ce qui est sorti avant ou depuis la reprise par WotC en direct des traductions. Qu'est-ce qui te fait dire que ce serait différent pour ces 5 bouquins ?
Avatar du membre
Kotrin
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 106
Enregistré le : 29 juil. 2018, 21:55
Localisation : Suisse

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Kotrin »

Ce n'est pas de l'optimisme, juste mon analyse ; prenez-la avec le degré de scepticisme que vous jugez nécessaire.

Je pense que WotC a pu jauger de la pertinence du marché dans certains pays avec les statistiques précises dont ils disposent via de nombreux outils, le plus important d'entre eux étant D&D Beyond. La plateforme n'existe qu'en anglais pour l'instant, et c'est facile de voir le nombre d'internautes francophones qui viennent quand même y faire un tour (ou qui y consomment). On a donc un bon aperçu du volume des clients potentiels, et donc de l'intérêt de les rattacher au processus marketing global. (Je pense aussi qu'il y a des gens de WotC qui regardent de près les statistiques de fréquentation d'Aidedd.)

Il faut comparer les deux modèles: passer par des prestataires locaux c'est beaucoup moins risqué et quasiment gratuit, même si ce faisant on renonce à une part des revenus à cause de l'intermédiaire et des coûts de production plus élevés (puisque les bouquins sont imprimés successivement en plusieurs lots, un par langue). Cependant, comme on n'est pas contraint par le marketing global, on peut attendre de voir les ventes en VO avant de décider ce qui vaut la peine d'être traduit. Si les ventes locales fonctionnent bien, c'est tout bénéfice (littéralement !) et si ça ne décolle pas, bah, tant pis. Ce n'est qu'une modeste perte de temps et c'est probablement le prestataire local qui en souffre le plus.

Monter une filiale française (pour la traduction, la promotion du jeu, etc.) réclame du temps et énormément d'argent. En France on n'embauche pas les gens pour les virer sur un claquement de doigts, et ils coûtent en salaire, mois après mois, ce n'est pas comme pour un traducteur freelance payé à la page. C'est une prise de risque. C'est sans doute la raison pour laquelle WotC ne s'y est pas frotté avant. Mais maintenant qu'ils s'y sont lancés, avoir une filiale française et ne pas s'en servir reviendrait à un immense gâchis.

À mon avis, les traductions opérées jusqu'ici par WotC France font office de galop d'essai, pour s'intégrer à la structure mondiale et affiner leurs processus internes. Il y aura peut-être encore quelques accidents de parcours en 2023, j'admets, bien que je les estime peu probables. Mais le but de tout ceci est que la mécanique soit bien huilée et tourne comme une horloge pour la prochaine étape, One D&D en 2024. Et, bien entendu, la localisation de D&D Beyond en VF et la virtualisation complète du contenu, la mise en place de tables virtuelles de jeu de rôle sur cette plateforme dédiée, la publication d'outils numériques pour smartphones, etc. Mais c'est une autre histoire. :D
Avatar du membre
Nathyouss
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 482
Enregistré le : 27 août 2018, 08:17
Localisation : Paris, France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Nathyouss »

Alors, je veux bien croire que les filiales localisées pour les différentes traductions sont vouées à être opérationnelles pour One D&D et le futur. J'espère évidemment que, à terme, les traductions seront simultanées et égales au contenu VO. Je remarque juste que ce n'est pas le cas actuellement. Lors du Wizards Present durant lequel ils ont annoncé reprendre les traductions en direct, ils ont dans la foulée annoncé les quelques produits qui seraient prochainement traduits. C'était sûrement logique de donner cette info à ce moment-là, j'en conviens. Mais depuis, plus rien. J'attendais impatiemment ce nouveau Wizards Present, pensant qu'ils choisissaient de communiquer par ce biais maintenant. Mais rien non plus concernant les traductions. Et la communication de D&D fr n'apporte aucune info de plus. Ils restent mêmes sourds face aux multiples questions à ce sujet sur les réseaux sociaux.
Je ne pense pas que cette simultanéité des sorties traduites (si elle aboutir un jour) sera là pour les 5 livres annoncés pour 2023. Ce le sera, au mieux, pour le début de One D&D à mon avis.
Stratégiquement, ce serait d'ailleurs une mauvaise idée de traduire ces 5 livres directement :
1) Cela prouverait qu'ils ont la capacité de le faire alors on se demanderait pourquoi ils n'ont pas traduit tout ce qui est sorti depuis la reprise des traductions.
2) Ce serait l'aveu que tous les livres populaires sortis dans le passé ne seront pas traduits car les traductions seraient calées sur les nouvelles sorties.

Ils savent clairement déjà ce qu'ils veulent traduire. Les choix qu'ils ont fait ne sont pas anodins, ils veulent utiliser les traductions pour attirer encore plus de nouveaux joueurs qui seraient rebutés par la VO. Ils ne cherchent pas à faire plaisir aux joueurs déjà hameçonnés. Et, soyons honnêtes, ça les arrange bien de flirter avec ce flou et ce décalage dans les traductions. Nous devons spéculer sur une sortie VF et sommes potentiellement voués à craquer pour la VO... pour ensuite craquer à nouveau sur la VF, si elle sort.
Il n'y a qu'à voir : certains ont même acheté 3 exemplaires d'un même bouquin (VO, VF BBE, VF WotC) !

Si je devais parier sur ce qui sera traduit parmi ces 5 prochains livres, je ne mettrais pas un centime sur les 4 autres que Phandelver Campaign.

C'est peut-être pessimiste et j'espère avoir tort. Rien ne me ferait plus plaisir qu'avoir l'intégralité de la gamme en VF ! Je base juste mon avis sur les faits concrets auxquels on a eu le droit ces dernières années.
Avatar du membre
Fyrinn
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 55
Enregistré le : 20 mars 2020, 15:07
Localisation : Moissy, France

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Fyrinn »

Je constate aussi que la reprise des traductions par Wotc n'a pas permis d'améliorer la situation des leurs parutions.
Avatar du membre
Kotrin
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Messages : 106
Enregistré le : 29 juil. 2018, 21:55
Localisation : Suisse

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par Kotrin »

Je comprends l'impatience... Mais Rome ne s'est pas bâtie en un jour. :green:

Je suis retourné voir la page D&D en français de ce site pour me remémorer le calendrier. J'en arrive au dernier paragraphe:
La reprise en main par WotC

10 juin 2021. WotC annonce reprendre en direct le contrôle des traductions de D&D 5, après BBE et Asmodée donc. Cela commencera par le français, l'italien, l'allemand et l'espagnol. Ils annoncent pour septembre 2021 (puis finalement pour octobre) la réédition des trois livres des règles de base (à 39,99 € au lieu de 50 €) avec mises à jour en fonction des dernières corrections des livres anglais originaux, corrections de coquilles et révisions de la traduction de certains termes.
Le changement est très récent. L'annonce que Wizards of the Coast reprenait en direct la traduction de D&D en italien remonte à avril dernier, et à juin pour les traductions en français, allemand et espagnol. Ça fait à peine un an entre l'annonce du changement et aujourd'hui!

La montée en puissance est forcément lente quand on est un passionné en attente... Il aura fallu quelques mois pour une simple réédition de livres de règles clarifiés avec des erratas et quelques corrections de coquilles. Mais quand ont-ils vraiment commencé à traduire du nouveau contenu? Il n'y avait sans doute pas de traducteur / maquettiste / éditorialiste opérationnels dès juin 2021. Mais ils sont arrivés depuis. Quand on regarde la page actuelle de D&D 5e édition à l'international, les sorties futures en français, allemand, espagnol et italien sont annoncées à des dates synchronisées, exactement ce que j'expliquais dans mon premier post.

On est en droit d'espérer que maintenant que tout est géré par la maison-mère, il n'y aura plus ce décalage d'un an comme pour les sorties précédentes (Le donjon du Mage dément, Descente en Averne...), j'en suis persuadé.
Avatar du membre
vykiath
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Messages : 1555
Enregistré le : 17 juil. 2014, 13:25

Re: Ce qui va arriver en 2023 en une image

Message par vykiath »

C'est certain qu'il y a forcément un délais entre l'intention , l'annonce, l'acte et la parution des traductions.
Mais le jeu est sorti en 2014. On est en 2022 et il est question d'une nouvelle édition.

La gestion des traduction a commencé par être inexistante, puis calamiteuse, puis enfin reprise en main (semblerait) ... sauf que le match est fini les mecs.
Répondre