[Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Les sondages d'AideDD

Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Poll ended at Wed Mar 02, 2016 11:43 pm

Celle de BBE
46
36%
Celle d'Agate
12
9%
Les deux !
15
12%
Aucune des deux...
55
43%
 
Total votes: 128

User avatar
Papyrolf
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Posts: 390
Joined: Sat Jul 19, 2014 3:34 pm
Location: Villeurbanne, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Papyrolf »

grumz wrote:Comme certain d'entre vous aucune des deux car je pense que le très bon travail effectué sur la traduction de l'OGL ce suffit à elle même et un grand merci au passage.
Ben oui mais non ....
Attention à ne pas confondre traduction de l'OGL ou SRD avec ce qui es disponible sur le site AideDD ... Ce dernier inclus de nombreuses choses que l'on a traduite et qui ne font pas partie du SRD ou des Basics Rules (comme la sous-race de Nain des Montagnes, ou la Voie du guerrier-totem du barbare, ... Par exemple)

Le SRD n'est que le moteur du jeu "brut" sans fioritures (explications pour la création des PJs, textes d'ambiances, ...) et qui donne des exemples de chaque options de personnages, i.e. Races, archétypes, dons, backgrounds, ....

Donc dire que la traduction de l'OGL se suffit à elle même, non. Par contre dire que le site AideDD suffit, là d'accord :)
User avatar
Thôt
Niv 16 - Tueur de balors
Niv 16 - Tueur de balors
Posts: 1274
Joined: Fri Aug 21, 2015 12:25 pm
Location: Alençon, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Thôt »

Arnaud wrote:oulah... une double négation dans une phrase et me voilà perdu :)
Je ne suis pas sûr de comprendre. On fait ce qu'on veut du SRD (non traduit) et on peut développer ce qu'on veut autour tant qu'on précise les sources, qu'on ne plagie personne par ailleurs, et qu'on évite soigneusement les expressions sur lesquelles WotC a mis un copyright, je me trompe ?
oulah oui, elle est bien moche ma phrase^^

ce que je voulais dire, c'est "Je rappelle qu'il n'est légal de "se faire un lulu" que du srd... Ou alors des basic rules, mais que pour soi, c'est à dire qu'il n'est pas permis de le proposer sur lulu à d'autres acheteurs"

On fait ce qu'on veut du SRD traduit tant qu'on est le propriétaire de l'ensemble de la traduction (ou qu'on a un accord écrit des autres), qu'on respecte l'OGL, qu'on utilise pas de matériel sous licence (évident, ^^)... touça touça.
TomLG
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Posts: 539
Joined: Fri Aug 14, 2015 9:51 pm
Location: Saint saens

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by TomLG »

J'ai vote bbe mais je ne suis pas certain de participer au cf. De beaux livres, c'est toujours sympa. Et alerian et leur campagne ont l'air bien. Je crois cependant que je vais attendre de voir le contenu exact. L'aspect règle m'intéresse peu. Je préfère un bel univers bien ficelé.
Et rien ne dit que je ne vais pas craquer pour la version d'Agate...
En fait je suis plutôt dans le "wait and see"...
User avatar
grumz
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Niv 4 - Hacheur de gobelours
Posts: 27
Joined: Fri Jan 29, 2016 9:23 am

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by grumz »

Désolé si ma réponse à froissé certains d'entre vous en même temps je n'ai pas encore commencé à lire le SRD mais je pense qu'en tout cas il y'a tout de même de quoi bien s'amuser pour un petit moment et c'est sur qu'avec tout le boulot qui est abattus par les passionnés de ce site et du forum le SRD à de long jours devant lui. Encore merci pour ce que vous faites.
User avatar
MRick
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 75
Joined: Fri Aug 01, 2014 9:02 pm
Location: Nantes, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by MRick »

Arnaud wrote:
boblebuter wrote: d'ailleurs, seules les expressions en VO sont indiquées dans le SRD, on n'a donc pas le droit d'utiliser beholder, mais peut-on utiliser tyranoeil ?
J'aurais tendance à dire qu'on se passe tout simplement de parler des rares créatures concernées, comme ça on ne risque pas une mauvaise interprétation.
Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.
J'avoue que je suis curieux de savoir si BBE ou Agate ont le droit de créer des monstres appelés "Tyranoeil" ou "Flageleur mental"...

J'ai lu l'OGL en diagonale, et de toute façons je ne suis pas un spécialiste du droit, mais si quelqu'un avait un avis éclairé sur la question, je serais très curieux de l'avoir !


PS : et pour ne pas être totalement HS, concernant le sondage, je suis client de BBE depuis longtemps, et très satisfait de la qualité de leurs produits, alors, j'ai misé mes brouzoufs chez BBE.
User avatar
m0narch
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Posts: 186
Joined: Tue Mar 10, 2015 7:32 pm
Location: Saint-lô, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by m0narch »

Quand on lit les conditions du SRD, on s’aperçoit qu'il y en a vraiment très peu des mots "interdits" : ça se résume à une petite poignée de monstres, à quelques noms propres qui de toutes façon sont liées à des PNJ qui n'auraient pas leur place dans tous les univers, et aux plans dimensionnels pour lesquels WotC a inventé un nom justement pour éviter de faire référence à une religion ou mythologie existante , rien de bien méchant ou de contraignant.
J'avoue que je suis curieux de savoir si BBE ou Agate ont le droit de créer des monstres appelés "Tyranoeil" ou "Flageleur mental"...
S'il ne l'ont pas fait pour Golarion c'est qu'il doit y avoir une bonne raison, non ? :D
User avatar
MRick
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 75
Joined: Fri Aug 01, 2014 9:02 pm
Location: Nantes, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by MRick »

Golarion a été créé par Paizo, en Anglais, et donc en Anglais, "Tyranoeil" ou "Flageleur mental" ça ne veut rien dire, ils ne comprennent que "Beholder" ou "Mind Flayer".
"Beholder" et "Mind Flayer" sont mentionné comme étant interdit si je ne m'abuse (y compris dans le SRD 3.5).

BBE n'a rien créé pour Golarion, ils n'ont fait que traduire. Là pour H&D il y a un travail de création en plus de la traduction du SRD.

La situation est donc différente...
User avatar
m0narch
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Niv 8 - Désintégrateur de trolls
Posts: 186
Joined: Tue Mar 10, 2015 7:32 pm
Location: Saint-lô, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by m0narch »

Je ne suis pas sur que Tyranoeil et Flageleur mental soient en dehors des termes… Et je ne leurs souhaites pas d'essayer "pour voir si on a le droit" ^^
User avatar
Wolfrider
Niv 11 - Exterminateur de géants
Niv 11 - Exterminateur de géants
Posts: 331
Joined: Mon Jan 04, 2016 9:18 pm
Location: Auvergne

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Wolfrider »

Vu le temps que WotC a mis pour pondre l'ogl de la 5e, on peut être sur qu'ils se sont blindés de ce coté là; Et que les traductions des mots interdits le sont aussi interdites. Leurs avocats ne sont pas des perdreaux de l'année.
User avatar
dorje
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Posts: 67
Joined: Wed Aug 12, 2015 12:35 pm
Location: Arcachon

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by dorje »

Perso, s'il n'y a pas de Tyranoeil et Flageleur mental ça me dérange pas le moindre du monde je les ai toujours trouvé très kitsch, voir grotesques et n'en ai donc jamais mis un seul dans mes scénarios.
User avatar
toon
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Posts: 1991
Joined: Sat Mar 29, 2014 12:21 pm
Location: Bordeaux, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by toon »

dorje wrote:Perso, s'il n'y a pas de Tyranoeil et Flageleur mental ça me dérange pas le moindre du monde je les ai toujours trouvé très kitsch, voir grotesques et n'en ai donc jamais mis un seul dans mes scénarios.
Ha c'est marrant, autant je suis en ^hase avec toi sur le Tyranoeil que je trouve limite grotesque, autant j'aime bien l'illithid et sa version mort-vivante l'Ahloon
Bakou
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Niv 1 - Pisteur de gobelins
Posts: 1
Joined: Mon Feb 29, 2016 1:21 pm
Location: Paris, France

Re: [Février 2016] Quelle traduction du SRD pensez-vous acheter ?

Post by Bakou »

Bonjour a tous.

On ne peut pas vendre la traduction du SRD donc pas en faire un Crownfunding. L'OGL autorise la traduction du SRD mais ce dermier étant gratuit, il est imposé que sa traduction le soit aussi.

C'est exactement pour cette raison que les deux éditeurs parlent d'une traduction enrichie de nombreux ajouts. WotC a d'ailleurs mis son nez dans les deux campagnes (avec même plus d'insistance coté Agate) pour vérifier leur légalité vis à vis de l'OGL.