le problème avec cette traduction c'est qu'elle peut avoir deux lectures possibles :
Lorsque vous faites votre première attaque pendant votre tour, vous pouvez décider d'attaquer avec témérité. Ce faisant vous bénéficiez de l'avantage sur les jets d'attaques avec une DE VOS armes faites au corps à corps en utilisant la Force au cours du tour. Cependant, les jets d'attaques contre vous ont l'avantage jusqu'à votre prochain tour.
Ou
Lorsque vous faites votre première attaque pendant votre tour, vous pouvez décider d'attaquer avec témérité. Ce faisant vous bénéficiez de l'avantage sur les jets d'attaques avec VOS armes faites au corps à corps en utilisant la Force au cours du tour. Cependant, les jets d'attaques contre vous ont l'avantage jusqu'à votre prochain tour.
la bonne lecture est la seconde et se traduit en terme de jeu par :
Let's say it is your turn. You are about to make your first attack during this turn.
Before rolling your first attack, you make the decision of whether or not to attack recklessly.
If you decided to attack recklessly, then you get advantage on all Strength-based melee weapon attack rolls for the turn.
If you decided not to attack recklessly, then you roll normally for these attacks instead.
ce qui donne :
1 c'est ton tour, tu es sur le point de faire ta première attaque
2 AVANT de lancer ta première attaque tu choisis d'effectuer ou non une attaque téméraire
-Si tu as choisis l'attaque téméraire, tu as l'avantage a tous tes jets d'attaque en mélée basés sur la force pour ce tour
-Si tu as décidé d'attaquer normalement tu effectue des attaques normales