Traductions de noms propre

Forum pour parler des univers de D&D 5 : Royaumes Oubliés, Laelith, etc
Sylme
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 4
Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
Localisation : Paris, France

Traductions de noms propre

Message par Sylme »

Bonjour,
J'espère être au bon endroit, car il me semble que le forum Traduction est plutôt réservé à la trad des règles elles-mêmes.

Pour les Royaumes oubliés, savez-vous si les noms de lieu sont traduits (ex : The Evermoors, Silverymoon) ?
La seule carte en français que j'ai trouvée est très générale et ne comporte que quelques noms.

Merci d'avance.
Avatar du membre
Nathyouss
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 482
Enregistré le : lun. août 27, 2018 6:17 am
Localisation : Paris, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Nathyouss »

Salut, regarde ici
https://www.aidedd.org/atlas/index.php

Tu peux chercher le nom de l'endroit, il est souvent traduit.
Pour ta question, c'est apparemment Lunargent et les Landes Éternelles.
Sylme
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 4
Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
Localisation : Paris, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Sylme »

Ah ouiiiii. Merci beaucoup !
Mais il reste la question à 100.000 dollars : ce sont les trad officielles validées par l'éditeur (et qu'on retrouve dans les campagnes, par exemple) ou simplement des traductions effectuées par la communauté ?
Avatar du membre
Zalfrost
Gobelin d'or 2018
Gobelin d'or 2018
Messages : 6144
Enregistré le : lun. mars 24, 2014 8:37 am
Localisation : Aubière, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Zalfrost »

Je crois que la plupart des noms sont ceux utilisés dans les série de roman et dans les éditions précédentes.
Avatar du membre
Nathyouss
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 482
Enregistré le : lun. août 27, 2018 6:17 am
Localisation : Paris, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Nathyouss »

Il me semble que c'est de la trad officielle et c'est donc pour ça que certains noms ne sont qu'en VO (car jamais paru dans un ouvrage officiellement traduit).
Sylme
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 4
Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
Localisation : Paris, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Sylme »

Ah oui, je comprends. Bien vu !
Merci pour ces précieuses infos.
Avatar du membre
Khalear
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Niv 5 - Broyeur d'ogres
Messages : 29
Enregistré le : mar. août 11, 2020 1:31 pm
Localisation : Le Mont-sur-Lausanne, Suisse

Re: Traductions de noms propre

Message par Khalear »

Salut,

sur le wiki https://le-monde-des-royaumes-oublies.fandom.com/fr/f la majorité des entrées ont l'équivalence VO indiquée en encart (voir des liens directs vers la page du wiki anglais).

(et si t'as du temps, une bonne vidéo sur les traductions des noms propres pour les RO, réalisées par Boblebuter https://www.youtube.com/watch?v=aJI0KTO759U)
Modifié en dernier par Khalear le lun. juil. 18, 2022 11:22 am, modifié 2 fois.
Avatar du membre
boblebuter
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
Messages : 1028
Enregistré le : ven. juil. 11, 2014 10:41 pm
Localisation : France

Re: Traductions de noms propre

Message par boblebuter »

Sylme a écrit : lun. juil. 18, 2022 8:58 am Bonjour,
J'espère être au bon endroit, car il me semble que le forum Traduction est plutôt réservé à la trad des règles elles-mêmes.

Pour les Royaumes oubliés, savez-vous si les noms de lieu sont traduits (ex : The Evermoors, Silverymoon) ?
La seule carte en français que j'ai trouvée est très générale et ne comporte que quelques noms.

Merci d'avance.
Black Book Edition avait indiqué sur leur forum qu'ils avaient de la part de WotC la liste des noms propres à traduire et à ne pas traduire lorsqu'ils devaient bosser sur un ouvrage. Ils avaient répondu cela lorsque j'avais posé la question des règles de traduction des noms propres qu'ils avaient.
Mais j'ai l'impression que c'est plus pour se dédouaner d'avoir fait n'importe quoi. Parce que entre deux bouquins, des fois un terme était traduit puis ne l'était pas. En gros c'était n'importe quoi.
D'une manière générale, dans les précédentes éditions, tous les noms propres étaient toujours traduits.
Puis est venu DD5 version BBE, et là grosso modo la moitié des noms propres n'étaient pas traduits, puis est venu la version DD5 traduite directement par WotC, et là beaucoup plus de noms propres sont traduits... donc bon... D'une manière générale il vaut mieux prendre les précédentes éditions en référence pour les traductions (la V2 est la meilleure concernant les patronymes et toponymes).
Khalear a écrit : lun. juil. 18, 2022 11:19 am sur le wiki https://le-monde-des-royaumes-oublies.fandom.com/fr/f la majorité des entrées ont l'équivalence VO indiquée en encart (voir des liens direct vers la page du wiki anglais).
:kiss:
Sylme
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Niv 2 - Renifleur de gnolls
Messages : 4
Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
Localisation : Paris, France

Re: Traductions de noms propre

Message par Sylme »

Ok, ok, très utile tout ça.
Merci encore !