Bonjour,
J'espère être au bon endroit, car il me semble que le forum Traduction est plutôt réservé à la trad des règles elles-mêmes.
Pour les Royaumes oubliés, savez-vous si les noms de lieu sont traduits (ex : The Evermoors, Silverymoon) ?
La seule carte en français que j'ai trouvée est très générale et ne comporte que quelques noms.
Merci d'avance.
Traductions de noms propre
-
- Niv 2 - Renifleur de gnolls
- Messages : 4
- Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
- Localisation : Paris, France
-
- Niv 12 - Fracasseur de golems
- Messages : 482
- Enregistré le : lun. août 27, 2018 6:17 am
- Localisation : Paris, France
Re: Traductions de noms propre
Salut, regarde ici
https://www.aidedd.org/atlas/index.php
Tu peux chercher le nom de l'endroit, il est souvent traduit.
Pour ta question, c'est apparemment Lunargent et les Landes Éternelles.
https://www.aidedd.org/atlas/index.php
Tu peux chercher le nom de l'endroit, il est souvent traduit.
Pour ta question, c'est apparemment Lunargent et les Landes Éternelles.
-
- Niv 2 - Renifleur de gnolls
- Messages : 4
- Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
- Localisation : Paris, France
Re: Traductions de noms propre
Ah ouiiiii. Merci beaucoup !
Mais il reste la question à 100.000 dollars : ce sont les trad officielles validées par l'éditeur (et qu'on retrouve dans les campagnes, par exemple) ou simplement des traductions effectuées par la communauté ?
Mais il reste la question à 100.000 dollars : ce sont les trad officielles validées par l'éditeur (et qu'on retrouve dans les campagnes, par exemple) ou simplement des traductions effectuées par la communauté ?
-
- Gobelin d'or 2018
- Messages : 6152
- Enregistré le : lun. mars 24, 2014 8:37 am
- Localisation : Aubière, France
Re: Traductions de noms propre
Je crois que la plupart des noms sont ceux utilisés dans les série de roman et dans les éditions précédentes.
-
- Niv 12 - Fracasseur de golems
- Messages : 482
- Enregistré le : lun. août 27, 2018 6:17 am
- Localisation : Paris, France
Re: Traductions de noms propre
Il me semble que c'est de la trad officielle et c'est donc pour ça que certains noms ne sont qu'en VO (car jamais paru dans un ouvrage officiellement traduit).
-
- Niv 2 - Renifleur de gnolls
- Messages : 4
- Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
- Localisation : Paris, France
Re: Traductions de noms propre
Ah oui, je comprends. Bien vu !
Merci pour ces précieuses infos.
Merci pour ces précieuses infos.
-
- Niv 5 - Broyeur d'ogres
- Messages : 29
- Enregistré le : mar. août 11, 2020 1:31 pm
- Localisation : Le Mont-sur-Lausanne, Suisse
Re: Traductions de noms propre
Salut,
sur le wiki https://le-monde-des-royaumes-oublies.fandom.com/fr/f la majorité des entrées ont l'équivalence VO indiquée en encart (voir des liens directs vers la page du wiki anglais).
(et si t'as du temps, une bonne vidéo sur les traductions des noms propres pour les RO, réalisées par Boblebuter https://www.youtube.com/watch?v=aJI0KTO759U)
sur le wiki https://le-monde-des-royaumes-oublies.fandom.com/fr/f la majorité des entrées ont l'équivalence VO indiquée en encart (voir des liens directs vers la page du wiki anglais).
(et si t'as du temps, une bonne vidéo sur les traductions des noms propres pour les RO, réalisées par Boblebuter https://www.youtube.com/watch?v=aJI0KTO759U)
Modifié en dernier par Khalear le lun. juil. 18, 2022 11:22 am, modifié 2 fois.
-
- Niv 15 - Tourmenteur de sphinx
- Messages : 1028
- Enregistré le : ven. juil. 11, 2014 10:41 pm
- Localisation : France
Re: Traductions de noms propre
Black Book Edition avait indiqué sur leur forum qu'ils avaient de la part de WotC la liste des noms propres à traduire et à ne pas traduire lorsqu'ils devaient bosser sur un ouvrage. Ils avaient répondu cela lorsque j'avais posé la question des règles de traduction des noms propres qu'ils avaient.Sylme a écrit : ↑lun. juil. 18, 2022 8:58 am Bonjour,
J'espère être au bon endroit, car il me semble que le forum Traduction est plutôt réservé à la trad des règles elles-mêmes.
Pour les Royaumes oubliés, savez-vous si les noms de lieu sont traduits (ex : The Evermoors, Silverymoon) ?
La seule carte en français que j'ai trouvée est très générale et ne comporte que quelques noms.
Merci d'avance.
Mais j'ai l'impression que c'est plus pour se dédouaner d'avoir fait n'importe quoi. Parce que entre deux bouquins, des fois un terme était traduit puis ne l'était pas. En gros c'était n'importe quoi.
D'une manière générale, dans les précédentes éditions, tous les noms propres étaient toujours traduits.
Puis est venu DD5 version BBE, et là grosso modo la moitié des noms propres n'étaient pas traduits, puis est venu la version DD5 traduite directement par WotC, et là beaucoup plus de noms propres sont traduits... donc bon... D'une manière générale il vaut mieux prendre les précédentes éditions en référence pour les traductions (la V2 est la meilleure concernant les patronymes et toponymes).
Khalear a écrit : ↑lun. juil. 18, 2022 11:19 am sur le wiki https://le-monde-des-royaumes-oublies.fandom.com/fr/f la majorité des entrées ont l'équivalence VO indiquée en encart (voir des liens direct vers la page du wiki anglais).
-
- Niv 2 - Renifleur de gnolls
- Messages : 4
- Enregistré le : lun. juil. 18, 2022 8:53 am
- Localisation : Paris, France
Re: Traductions de noms propre
Ok, ok, très utile tout ça.
Merci encore !
Merci encore !