Se baser sur les éditions antérieures si possibles, et me confirmer si le nom généralement utilisé en VF et le même que celui de la VO.
Vous pouvez bien entendu ne donner qu'un ou plusieurs noms, pas forcement toute la liste.
- Elder Brain
- Maw Demon
blueace a écrit :
- Alhoon
- Babau
- Barghest
- Bodak
- Catoblepas
- Chitine
- Derro
- Girallon
- Ki-Rin
- Korred
- Leucrotta
- Neogi
- Ulitharid
- Vargouille
- Vegepygmy
- Xvart
BBE a traduit Tomb of Annihilation, où apparaissent : - Kobold Scale Sorcerer traduit Kobold ensorceleur des écailles
Sur le ddd c'est leucrotta alors je laisse comme çaPour Leucrotta, il me semble que c'était juste "Leucrotte" dans le manuel des monstres d'Ad&D (1ère édition).
Pas trouvé "bargheste" sur le net. Je laisse sans e...Barghest je crois que ça prenait un "e" à la fin (bargheste).
Et Yellow Vest = Gilet jaune ? Je sors...
D'après ce livre (Le Bestiaire Médiéval, de Christian Heck et Rémy Cordonnier) c'est bien "le leucrotte", mais si depuis Ad&D2 ils le laissent en version US "leucrotta" pourquoi pas :-P Ca reste la même sale bestiasse ;-)
Mea culpa, je ne retrouve aucune référence à barghest avec un e...
Dans le roman "Le Prince ecorché" il y un Leucrotta :-) et ouf pas traduit en Leucrotte (alors !)
Tyrannoeil vampirique pour le 1er ?